Comme vous le savez sans doute, l'argent a été un sujet brûlant dans la politique européenne récents. Si quelqu'un a demandé pourquoi la Finlande est si critique contre prêter plus d'argent à la Grèce sans collatéraux, ici pourrait être la raison.
Le premier ministre grec Papandreou a dit: “ΥΠΆΡΧΟΥΝ ΧΡΉΜΑΤΑ”. Parce que je ne comprends pas grec j'ai utilisé la traduction automatique pour savoir ce que cela signifie. Tout d'abord j'ai traduit avec Google traduction vers l'anglais et a découvert que cela signifie “Il y a argent”.

D'après Google Translate, la situation en Grèce n'est pas totalement désespérée. Mais juste pour vérifier une deuxième fois, J'ai traduit la phrase grecque en finnois avec Bing Translator. Cette fois, le résultat était moins prometteur: La traduction finnoise “ei ole rahaa” moyens “Il n'y a pas d'argent” in French.

Apparemment les politiciens finlandais ont utilisé Bing Translator car évidemment prêter de l'argent à quelqu'un qui est cassé n'est pas sage, du moins pas sans collatéraux! Bien qu'il semble comme il, ces traductions ne sont probablement pas Google et de Microsoft des déclarations officielles sur la situation financière en Grèce. Toutes les preuves de ce est qu'il ya encore quelques faiblesses dans la traduction automatique, estimation de qualité de traduction est important, quand à l'aide d'un traducteur de la machine et l'autre devraient bien utiliser la traduction automatique.
Demo: Traduire automatiquement les documents PDF. |
|
Izabela Jończyk
J'aime. Je savoir le grec et peux vous assurer qu'il n'y a argent, selon le PM, Bien que, comme en anglais, you can’t tell where or in whose hands 🙂
Gabriele Mohr
Découverte très intéressante ;-)), surtout parce qu'il traite un sujet assez important de ces jours…
Puis-je utiliser dans mon discours sur la traduction automatique à la Tekom cette année (bien sûr, avec une référence appropriée)?
Merci et salutations
Gabriele
IINA sur Multilizer traduction Blog
Je vous remercie pour votre commant Gabriele!
C'est en effet un aspect intéressant de la rubrique. 🙂
S'il vous plaît n'hésitez pas à utiliser dans votre discours.
Reagards,
IINA