La Grèce A-t-elle d'argent ou non? Cela dépend de la traduction!

Comme vous le savez sans doute, l'argent a été un sujet brûlant dans la politique européenne récents. Si quelqu'un a demandé pourquoi la Finlande est si critique contre prêter plus d'argent à la Grèce sans collatéraux, ici pourrait être la raison.

Le premier ministre grec Papandreou a dit: “ΥΠΆΡΧΟΥΝ ΧΡΉΜΑΤΑ”. Parce que je ne comprends pas grec j'ai utilisé la traduction automatique pour savoir ce que cela signifie. Tout d'abord j'ai traduit avec Google traduction vers l'anglais et a découvert que cela signifie “Il y a argent”.

Does Greece have money? Google Translate tell you that.
Does Greece have money? Google Translate has one opinion.

D'après Google Translate, la situation en Grèce n'est pas totalement désespérée. Mais juste pour vérifier une deuxième fois, J'ai traduit la phrase grecque en finnois avec Bing Translator. Cette fois, le résultat était moins prometteur: La traduction finnoise “ei ole rahaa” moyens “Il n'y a pas d'argent” in French.

Does Greece have money? Bing has another opinion.
Does Greece have money? Bing Translator has another opinion.

Apparemment les politiciens finlandais ont utilisé Bing Translator car évidemment prêter de l'argent à quelqu'un qui est cassé n'est pas sage, du moins pas sans collatéraux! Bien qu'il semble comme il, ces traductions ne sont probablement pas Google et de Microsoft des déclarations officielles sur la situation financière en Grèce. Toutes les preuves de ce est qu'il ya encore quelques faiblesses dans la traduction automatique, estimation de qualité de traduction est important, quand à l'aide d'un traducteur de la machine et l'autre devraient bien utiliser la traduction automatique.

Demo: Traduire automatiquement les documents PDF.

Localize Your Software with MultilizerComprendre PDF documents écrits avec des langues étrangères. Rapide et automatique PDF Translator traduit dans votre langue. Demo disponible!

Publié par

Multilizer / Niko Papula

Je suis directeur général de Multilizer, une société de logiciels finlandaise spécialisée dans les logiciels pour améliorer la qualité de la traduction, vitesse et coût.

3 Thoughts on"La Grèce A-t-elle d'argent ou non? Cela dépend de la traduction!”

  1. Découverte très intéressante ;-)), surtout parce qu'il traite un sujet assez important de ces jours…
    Puis-je utiliser dans mon discours sur la traduction automatique à la Tekom cette année (bien sûr, avec une référence appropriée)?
    Merci et salutations
    Gabriele

  2. Je vous remercie pour votre commant Gabriele!
    C'est en effet un aspect intéressant de la rubrique. 🙂
    S'il vous plaît n'hésitez pas à utiliser dans votre discours.
    Reagards,
    IINA

Les commentaires sont fermés.