Traduction Tech aide-t-il les Marketers?

Sites Web plus en plus s'adressent à une clientèle multinationale. Nombreux, sinon la plupart, consommateurs internationaux ne parlent pas anglais, et sont plus susceptible de visiter et acheter des sites qui offrent des services dans leur propre langue. Plus proche de la maison, U.S. entreprises nationales voient les avantages en offrant des services de langue espagnole à la florissante communauté hispanique. Idéalement, spécialistes du marketing se tourne vers les services de traduction professionnels. D'autres optent pour des logiciels de traduction.

Traduction ruse

Traduire les slogans marketing et le contenu est toujours lourde de périls. Même les traducteurs peuvent gâcher, comme quand le Kentucky Fried Chicken célèbre traduit sa “Finger Lickin’ Bon” slogan en chinois, qui a entraîné le slogan moins-que-appétissant “Manger vos propres doigts.”

Logiciel de traduction produit une traduction littérale de votre contenu original. Malheureusement, Cela ne prend pas en idiomes compte, argot, et les autres particularités de la langue. Et ne prend la culture compte qu'une expression ou un nom de société qui semble parfaitement inoffensif en anglais peut se transformer en une expression vulgaire ou insultante lorsqu'elle est traduite en, dire, Arabe ou en russe. Traduction certifiée les services utilisent des locuteurs natifs pour éviter les malentendus culturels.

Logiciel de traduction fait parfois des erreurs subtiles. Considérez le contenu suivant de vente anglais: “En vente pour un temps limité, Cette robe de soirée exquise assure que vous allez faire une impression. Est disponible en noir, rouge, et vert.” Traduire en espagnol et vous obtenez ce qui suit: “A la venta por un tiempo limitado, Este vestido de noche exquisita Zapatero que va a hacer una impresión. Viene en negro, Rojo y verde.”

Maintenant toutes choses étant égales par ailleurs, traduisant l'arrière espagnol vers l'anglais devrait nous donner notre texte original. Au lieu de cela, Nous obtenons cette version légèrement décalée: “En vente pour un temps limité, de cette manière exquise robe de soirée qui fera une impression. Est disponible en noir, rouge et vert.” Fait le look espagnol aussi bizarre pour un locuteur natif, comme les anglais reconstitué ressemble? Je ne sais pas, comme je ne parle pas espagnol — et il y a là le visage de commerçants de problème avec les traductions. Nous devons faire confiance que le logiciel sait ce qu'il fait.

Par curiosité, J'ai traduit le même texte en chinois et en anglais. Ce que je suis rentré a été “Cette robe de soirée exquise, veiller à ce que la vente pour un temps limité, vous serez impressionné. Avec black, rouge et vert.” Maintenant traduire en arrière comme ça sans doute composés des erreurs de traduction, mais le point est simple: Si vous ne parlez pas la langue, vous n'avez aucune idée de ce que vous êtes présenter à votre public cible.

Recherche fondamentale, Premières ébauches

Cela signifie-t-il que le logiciel de traduction a pas sa place dans le sac à malices de la commercialisation? Pas tout à fait. Logiciel de traduction peut être précieuse lors de l'exécution des études de marché préliminaire. Exécution d'un contenu d'autrui via le logiciel ne vous donnera pas des résultats fantastiques, mais vous permettra de glaner de précieuses informations de marketing.

Spécialistes du marketing peut-être également exécuter leur propre contenu par le biais de logiciels de traduction, puis passez le résultat sur un traducteur humain à polir et corriger toutes les erreurs. Cela peut économiser de l'argent que le logiciel gère la première ébauche de temps, avec le traducteur humain fournissant “retoucher” services.

Certains sujets, Bien sûr, ne valent pas le risque. Si vous faites affaire avec les scientifiques, médical ou traduction juridique, un traducteur professionnel est indispensable.

 

Il s'agit d'un blog invités de Michelle Rebecca qui est un blogueur passionné par l'Internet et des nouvelles technologies de communication. Elle est constamment intriguée par comment personnes peuvent mieux commercialiser eux-mêmes par le biais de diverses technologies de la communication, plus précisément les logiciels de traduction.

 

Nouvelle technologie pour des traductions automatiques mieuxMT-qualificateur choisit la meilleure traduction machine et raconte comment une bonne (ou mauvais) C'est vraiment. Pour en savoir plus.