256px-Dictionary_through_lens

Assurer la qualité de la traduction

Ensuring the High Quality of TranslationLa traduction est un produit ou un service, et le traducteur est le fournisseur de services. Et quand on parle de produits et services, qualité vient toujours à l'esprit. Peu importe comment petit un service ou produit est, ce qui importe aux clients et aux consommateurs, c'est la qualité du produit qu'ils paient pour. Alors, comment pourrait le “qualité” de la traduction s'assurer?

En tant que traductrice, Il est de votre devoir de maintenir l'excellence dans chaque traduction travail que vous faites. Dans une capsule, qualité de la traduction n'est pas seulement de traduire correctement les phrases et les mots. Quand on parle de traduction de haute qualité, Cela signifie que celui-ci traite des exigences de chaque langue qui a besoin de chaque client. Il doit être précis et devrait s'adapter parfaitement aux lecture des niveaux du public cible.

Alors que la traduction, la plupart du temps, est intuitive, Il y a encore des normes qui régissent l'industrie de la langue. Selon l'emplacement, ces normes peuvent être la norme, ou simplement servir de ligne directrice, laissant la décision finale pour le travail de traduction et sa conformité aux normes de qualité de leur propre entreprise à eux-mêmes.

Cependant, étant donné que les obligations juridiques et éthiques entre le traducteur et le client, les deux devraient être protégés, C'est pourquoi, des normes ont été créées pour les devoirs réciproques de chaque partie d'État. Bien sûr, Il y a toujours deux côtés à une histoire. D'une part, certains membres de la traduction l'industrie pensent que la sur-utilisation des normes traduction peut donner un faux sentiment de sécurité pour certains, comme cela peut aussi signifier que la qualité de la traduction ne peut pas être assuré, Bien que la traduction était conforme à l'ensemble des normes. Pour ce groupe, la qualité de la traduction dépend de la rétroaction des clients, employeurs et en cours formation de traducteurs.

Élaboration de normes de qualité de traduction

Les normes pour l'industrie de la traduction en fait découlé des exigences de l'industrie manufacturière. Gestion de la qualité a augmenté en conséquence et comprenait l'élaboration de normes de qualité spécifiques pour le secteur de la traduction, qui comprenait la canadienne CGSB peut 131.10, le fr 15038, l'autrichien D Önorm 1201 et Önorm D 1200, Allemand DIN 2345 et l'italiens UNI 10574.

Ces normes définissent les droits fondamentaux et les obligations du fournisseur de service et le client, l'unification de la terminologie et les exigences de base auprès des fournisseurs de services de traduction de langue, y compris la documentation, examen et révision des processus et des fonctions administratives.

Le Guide Standard ASTM F2575-06 pour l'Assurance de la qualité en traduction s'applique aux fournisseurs de services de traduction américain. Elle offre un cadre où les clients et les traducteurs peuvent s'entendre sur les exigences spécifiques du projet. Cette norme n'est pas très rigide, car les créateurs estime que les exigences de traduction sont très personnelles, mais il existe certains paramètres qui devraient être considérés avant de démarre un projet. Des traducteurs américains dont il s'agit d'informer les parties sur les exigences de base de qualité pour la conformité de manière rudimentaire, plutôt qu'un solide ensemble de règles.

Ces normes ne sont pas définis dans la pierre. Les outils utilisés dépend de la qualité de la traduction, les compétences et l'expertise du traducteur dans la paire de langues, connaissance des préférences stylistiques et linguistiques spécifiques du client et le public cible, mais aussi une connaissance approfondie du sujet. La qualité de la traduction dépend aussi de la connaissance du traducteur au sujet de la culture du public cible, les données démographiques, leur comportement et les caractéristiques et les subtilités de la langue.

Références:

  • http://www.translationdirectory.com/ articles/article1676.php
  • http://en.wikipedia.org/wiki/Translation-quality_standards
  • http://www.translationquality.com/ files/TQM_in_Practice.pdf

DayTranslations-logoIl s'agit d'un blog invités de Traductions de jour, une traduction et interprétariat fournisseur de services. L'équipe d'interprètes et de traducteurs expérimentés et dévoués est disponible 24/7 et il est prêt à livrer précis, parfait et en temps voulu des traductions et interprétations dans n'importe quelle paire de langue dans le monde.