Vos clients potentiels à l'étranger doivent être en mesure de comprendre votre contenu. Un site Web est un moyen important de trouver. Tout le monde google ou recherche des informations en ligne. Les gens ont tendance à faire des recherches dans leur propre langue. Le site Web traduit et localisé améliore vos performances dans la recherche de clients.

La traduction est le processus consistant à faire passer votre contenu d'une langue à une autre. La localisation est un pas de plus. La localisation est le processus qui donne aux habitants l'impression que vous parlez leur langue. Les changements de devises ou d'unités sont des exemples de contenu localisable. Ou changer certaines références culturelles pour rendre le contenu plus local.

Il est bon de se rappeler que la traduction et la localisation peuvent être nécessaires même à l'intérieur des frontières du pays. Certaines expressions ou ton de voix préféré peuvent différer selon les différentes régions d'un pays. De même, il peut y avoir des gens qui parlent des langues différentes. Par exemple, La Finlande a trois langues officielles. De plus,, de nombreuses personnes vivant en Finlande ne parlent aucune de ces trois langues mais une autre langue. La situation est similaire dans de nombreux pays.

Voici une courte vidéo de 2 minutes de Google. Il explique extrêmement bien l'importance de la traduction et de la localisation de sites Web..

Communication internationale

Espérons que devenir mondial soit maintenant un peu plus facile pour vous. Restez calme et commencez la localisation. Si tu peux le faire toi-même, externaliser ou utiliser un outil de localisation. Et n'oubliez pas de vérifier le résultat avec l'aide d'un locuteur natif.