raw machine translation vs qualified machine translation

Comment qualifié Machine Translation diffère de brutes Machine Translation?

Traduction automatique se décline en plusieurs formes, et la notion de traduction automatique est large et imprécise. Il y a des douzaines de plus et moins avancés des services et des technologies de traduction automatique. Certains d'entre eux produisent qualité étonnamment bonne et autres pas-si-bon qualité. Pour le rendre encore plus confuse, la qualité varie non seulement entre les différents traducteurs automatiques, mais aussi au niveau de la phrase et dépend de l'espèce.

Ainsi, la partie la plus difficile est de savoir comment choisir le bon hors de nombreuses alternatives traducteur. C'est exactement la différence entre brute et qualifiée machine translation. RAW machine translation est produite à l'aide d'une seule source. La qualité des crus machine translation peut être bon ou mauvais ou quelque chose entre les deux, mais l'essentiel est que vous ne peut pas être sûr de lui au préalable ou sans lisant attentivement la traduction. Si vous ne comprenez pas les langues de ces deux l'original et le document traduit, alors, il est presque impossible pour vous permettre d'évaluer la qualité de la traduction est vraiment.

Qualifié de traduction automatique passe deux étapes plus loin par la transformation de la machine de traduction brute en plus sous une forme utilisable. En utilisant des technologies avancées et innovantes de langue, qualificateur de la traduction automatique est capable de trouver et de sélectionner la meilleure traduction machine disponible automatiquement. Cependant, ce n'est pas toujours suffisamment parce que, comme déjà dit, brut de traduction automatique n'est pas toujours corriger et même la meilleure traduction disponible peut être faible en qualité. Pour surmonter cette incertitude désagréable caractéristique de brute machine translation, qualifié de traduction automatique contient des informations sur la qualité.

Du point de vue de traductrice professionnelle, en raison de sa faible qualité globale, Il est souvent plus lent après éditer une traduction automatique crue que c'est la traduction à partir de zéro. À l'inverse, qualifié de traduction automatique contient uniquement les meilleures machine les traductions. Alors le traducteur professionnel peut modifier après seulement les segments qualifiés et traduire les autres segments à partir de zéro. De cette façon, basé sur des recherches empiriques, traducteurs professionnels sont en mesure de travailler au moins 11% traduire plus rapidement par rapport à tout cela à partir de zéro.

En résumé, On peut dire que la traduction machine qualifiée est un outil pour des traducteurs professionnels créer des produits matériel pour leurs projets. Il facilitera leur travail et ils peuvent travailler plus vite, sans compromettre la qualité lorsque vous utilisez qualifié de traduction automatique. Brut de traduction automatique, D'un autre côté, est un outil pour tous ceux qui veulent comprendre rapidement l'idée principale d'un texte écrit avec une langue étrangère.

 

Test qualifié de traduction automatique avec votre matériel. En moyenne, traducteurs sont en mesure de travailler 11-50% plus vite lorsqu'ils utilisent qualifié MT. Voir combien votre travail devient plus rapide tests MT-Qualifier gratuitement.