Il s’agit d’un poste client par Alison Williams.

Même si les termes localisation et internationalisation se trouvent généralement dans le même contexte, ils n'ont pas le même sens.

Le sens de la localisation

La localisation signifie que l'information sur un produit est adaptée pour répondre à certains critères liés à la langue, les caractéristiques juridiques et culturelles d'une zone géographique spécifique qui se trouve dans une partie entièrement nouvelle du monde.

Lorsqu'en cours de localisation des caractéristiques spécifiques à la zone ciblée sont ajoutées avec une traduction appropriée du texte. Une fois qu'un produit a été localisé avec succès, il devrait améliorer ses ventes et ses revenus pour une entreprise.

Le sens de l'internationalisation

L'internationalisation fait référence à la méthodologie utilisée lors du processus de développement d'un produit afin que la localisation puisse être plus facilement réalisée. Un produit peut être localisé plus efficacement s'il a d'abord été internalisé.

Dès qu'un produit est passé par le processus d'internationalisation, il est possible d'entreprendre la localisation plusieurs fois et le processus de localisation est beaucoup plus facile à réaliser.

Le but de la localisation & internationalisation

L'objectif principal de ces deux processus est de parvenir à la mondialisation, qui est la méthode utilisée à la fois pour développer et commercialiser des produits dans de nombreuses langues auprès de personnes à travers le monde.

Si l'intention est de développer un site Web, une application logicielle ou même une application mobile qui doit être mise à disposition de plusieurs sites internationalisation & la localisation aide à atteindre la mondialisation.

Lorsqu'ils sont engagés dans la localisation, de nombreuses caractéristiques lors de la commercialisation d'un produit auprès d'un groupe culturel et linguistique différent doivent être adaptées, telles que les suivantes.

  • Les différents formats utilisés pour les dates et l'heure, devise, décimales et mois calendaires. Par exemple, Les mois grégoriens ne sont pas les seuls utilisés dans le monde. Certains pays suivent leur propre calendrier officiel, comme le calendrier Hijri qui est utilisé en Arabie saoudite..
  • Toutes les images utilisées dans la description originale du produit doivent être adaptées pour correspondre à leur nouveau public, comme l'utilisation d'une image de dragon peut avoir un effet positif à l'Est mais pas tellement à l'Ouest. La couleur est également traitée différemment par d'autres cultures.

Comment entreprendre l'internationalisation

Une pratique essentielle pour permettre l'internationalisation consiste à externaliser dans un fichier chaque chaîne visible par l'utilisateur. Ce fichier est appelé un fichier de ressources externes. En cours de localisation, le produit final sera de nombreuses versions des fichiers de ressources externes de sorte qu'il y en ait un pour chaque paramètre régional ciblé.

Par exemple, si l'objectif est de concevoir une application iOS, les fichiers, contiendra des chaînes localisables appelées fichiers Strings. Ils doivent être organisés dans plusieurs répertoires régionaux, avec un fichier de chaîne localisable pour chaque langue requise.

Comment se fait la localisation?

Lorsque les fichiers de ressources contenant des données locales sont faciles d'accès dans des fichiers externes, les fichiers de ressources sont extraits, traduit dans chaque localité qui doit être ciblée et maintenant le produit est prêt à être vendu dans chaque région.

La clé d'une localisation réussie est de travailler avec un traducteur professionnel expérimenté qui est un locuteur natif, connaît l'argot local et l'utilisation la plus moderne de la langue ciblée.

De conclure, internationalisation & localisation sont deux termes différents, le premier faisant référence à la méthodologie et à la pratique utilisées qui rendent possible le second. Lorsqu'elle est utilisée, à la fois l'internationalisation & la localisation offre une expérience utilisateur supérieure pour ceux de différentes parties du globe. L'internationalisation pendant les étapes de conception et de développement aidera la localisation à produire des gains car elle permet à la localisation d'utiliser efficacement la langue et la culture natives ciblées pour commercialiser le produit.


Alison Williams a obtenu une maîtrise en linguistique appliquée et a commencé à s'orienter vers l'écriture comme moyen de s'assurer un revenu.. Depuis lors, elle s'est spécialisée dans la rédaction d'articles de blog et de pages Web pour une variété de clients, y compris ceux de les niches juridiques et de traduction. Alison a acquis la capacité en tant qu'écrivain hautement qualifié de communiquer avec une variété de publics et dans un éventail de styles et de formats. Au cours des dernières années, elle a travaillé avec des cadres, chefs d’entreprise, experts de l’industrie et de nombreux autres professionnels rédaction / édition, Contenu web SEO, Articles, articles de journaux et bien plus encore.