Should I localize my software?

Écouter vos clients avant d'adopter la localisation de logiciels


Auparavant presque tous les logiciels n'étaient disponible qu'en anglais parce que le groupe d'utilisateurs principaux, les geeks de la technologie, ont été utilisées pour travailler avec des ordinateurs parlant anglais. Il peut avoir quelque chose à voir avec le fait que l'informatique et le développement de logiciels a ses racines profondément dans le monde, et la plupart de l'industrie termes et le vocabulaire ont été initialement inventé en anglais. Aujourd'hui encore les nerds plus Hard-Core ne sera pas volontairement choisir une autre langue sur la version anglaise du logiciel.

Cependant, aujourd'hui, il y a plus de personnes qui utilisent la technologie régulièrement mais qui ne se sentent pas confortable visitant ou en utilisant des pages web parlant anglais ou logiciel. Le succès de ces produits et services qui ont été localisés preuve que les gens préfèrent leur propre langue. Le temps supplémentaire et les efforts nécessaires pour l'adoption de n'importe quel logiciel de langue étrangère, application ou un widget est trop élevé pour de nombreux. Alors qu'une personne pourrait être en mesure de surmonter avec l'anglais, Cela ne signifie pas que l'anglais est dans sa zone de confort. Et nous savons tous comment laborieux, il est à l'étape au-dessus de la ligne dans la zone d'inconfort.

Le problème est que les développeurs de logiciels ne sont pas toujours conscients de la fausse domination de l'anglais. Utilisateurs de logiciels active (comme les développeurs de logiciels) ont tendance à voir les choses différemment des utilisateurs de logiciels occasionnel. N'importe quel groupe de gens très dévoués a coutume propre avec certain vocabulaire, habitudes et processus, et anglais s'est stabilisé en effet sa position comme le langage technique. Pour ceux à l'intérieur de ce groupe technique français rend plus facile à travailler, alors que la lutte de personnes extérieures à l'aide de logiciels avec des mots étranges en anglais.

La question n'est pas liée uniquement au monde du logiciel. De la même façon, traducteurs professionnels ne comprennent souvent pas Pourquoi quelqu'un utilise la traduction automatique, ou les amateurs de thé ne le reconnaissent comme vrai thé sachets de thé. Il est difficile de voir la situation sous un autre angle, et voir que pour quelqu'un la traduction automatique est le seul moyen pour comprendre un morceau de n'importe quelle langue étrangère texte ou sachets de thé sont un élément clé pour une pause thé rapide et reposante au milieu d'une journée stressante. Le même moyen peut être utilisé pour différents buts.

La taille du projet localisation ne devraient pas dominer votre décision quant à la localisation de vos logiciels ou pas. Localisation de logiciels n'est pas sur vous et votre charge de travail. Il s'agit de faciliter la vie de vos clients. Regarder de plus près le segment cible peut aider à trouver une solution. Si vos clients gain dépasse votre coût, le projet est rentable. Clients satisfaits gagnera les coûts du projet vers vous par le biais de relations client plus longues et une augmentation des achats.

Alors, Si vos clients refusent d'utiliser le logiciel localisé, Il n'y a aucun point à localiser. Cependant, Si vos clients actuels et potentiels apprécient beaucoup la possibilité d'utiliser votre logiciel dans leur langue maternelle, s'assurer de leur offrir la possibilité.

 

Localisez votre logiciel en toute sécurité
Un outil pour chaque projet de localisation que vous aurez jamais. Code source protégée. Localisation lisse. Télécharger la version d'essai ici.

2 Thoughts on"Écouter vos clients avant d'adopter la localisation de logiciels”

  1. Mon entreprise aide les entreprises axées sur les logiciels à élaborer et appliquer des stratégies internationales de go-to-market, et je suis d'accord que les éditeurs de logiciels ne sont pas toujours conscients de la fausse domination de l'anglais. Comme vous l'avez si bien dit, “Localisation de logiciels n'est pas sur vous et votre charge de travail. Il s'agit de faciliter la vie de vos clients.” Quand les éditeurs de logiciels comprennent l'importance de cette affirmation, leurs efforts de mondialisation sont concentrer beaucoup plus, tenace et finalement réussi dans leurs efforts pour répondre aux besoins spécifiques du marché cible.

  2. Hans vous remercie pour votre excellent commentaire.
    Il est difficile d'entrer dans les chaussures de quelqu'un d'autre et de voir les choses sous un autre angle. Il exige un effort mais le fait en général toutes les activités commerciales. La localisation est rarement à l'endroit où la voie facile est la meilleure façon.

Les commentaires sont fermés.