Alors que la traduction automatique s'améliore et devient un outil bien connu dans le monde entier, il y a encore une forte opposition à contre-courant. Ils soutiennent que la traduction automatique incorrecte utilisée publiquement change trop de langues et surtout pas dans le bon sens. Il est vrai que seuls des traducteurs professionnels et des locuteurs natifs sont en mesure d'évaluer la qualité du texte traduit automatiquement, et d'autres ne peuvent compter que sur leurs propres connaissances ou sur un contrôle de qualité automatique.
La situation est similaire à quand le SMS est devenu l'outil de communication plus populaire. Expressions raccourcies et combinaisons de mots ruinaient essentiellement les compétences linguistiques des jeunes générations – du moins selon la force négative. Quelles que soient les circonstances, le développement et les changements peuvent être effrayants mais généralement, ils sont inévitables et même utiles.
Langues ont été, sont, et se développera constamment. Si vous regardez un film vraiment vieux vous trouverez probablement la façon dont les personnages parlent Old-Fashioned. De même vieux livres et autre matériel linguistique représentent clairement leur temps, pas la nôtre. Comme la population humaine, langues ont une histoire; une histoire en cours avec le passé, cadeau, et futur. Par exemple, les linguistes et les scientifiques s'accordent à dire que les verbes irréguliers sont plus ou moins reliques du passé. Je suis sûr que nous sommes tous heureux qu'aujourd'hui nous devons étudier les inflexions de verbe irrégulier difficile car certaines personnes arrêté le développement en refusant de renouveler leur langue, il ya des siècles.
Alors, traduction automatique ruine nos langues? Je ne pense pas, mais nous changeons définitivement les règles des langues à l'aide de nouveaux outils comme la traduction automatique. Si la mise au point est bonne ou mauvaise, n'est pas pertinente. Et si nécessaire, le texte traduit automatiquement peut toujours être relu par un professionnel, traducteur humain. Droit?
Que pensez-vous de la relation entre le développement du langage et de la traduction automatique?
Daniel
Il est sans incidence sur la traduction automatique de langue, mais par exemple, J'ai utilisé la Traducteur google , Mais même si c'est très bon, Bien sûr, certaines phrases spécifiques ne sont pas exactes. Il faut savoir un peu comment les prendre…
Jota
J'ai aussi essayé le Traducteur Google Le problème que vous rencontrez, c'est qu'il ne traduit pas réellement, ce qu'il fait est de vérifier une énorme base de données à l'aide d'une comparaison de répondre.