Main_world_languages

Qualité de la traduction automatique diffère entre les langues

Traduction automatique peut être très bonne, très mauvais ou quoi que ce soit entre les deux. Services de traduction automatique plus populaires ont tendance à produire des traductions légèrement différentes, mais le niveau de qualité est encore tout à fait la même chose. On trouvera plus de variance lorsque vous regardez la qualité de la traduction entre les langues. Anglais-finnois est loin d'être anglais – espagnol en termes de qualité de la traduction automatique.

Main_world_languagesPrincipales machine translation services visent toujours à grandes langues. Les raisons sont tout à fait rationnelles. Développer la traduction automatique est entreprise. Les langues qui ont les plupart des orateurs tiennent que le plus grand utilisateur de possible bases − et revenus trop. Même si le service proprement dit est gratuit, ils ont souvent le but d'obtenir autant d'utilisateurs que possible. La popularité apporte la puissance de l'industrie et contribue à améliorer la machine lorsque les utilisateurs donnent vos commentaires et corriger les erreurs.

En plus de larges auditoires, les grandes langues ont aussi les plus grandes ressources de matériel professionnellement traduit. Ceci est particulièrement important si vous développiez traduction automatique statistique Cela nécessite une quantité massive de données. De nombreux développeurs de traduction automatique serait intéressés à travailler même avec les langues plus minuscule, mais le manque de matériel limite leur travail.

Comme principales langues, aussi langues apparentées souvent traduisent très bien automatiquement. Langues similaires sont plus faciles à traduire automatiquement que complètement différents types de langues parce qu'elles suivent les règles et ont des vocabulaires qui sont à proximité de chacun des autres. La même logique permet à une machine à apprendre à produire de bonnes traductions. Les erreurs sont inévitables quand une langue est mise dans le cadre d'une autre langue.

Toujours malgré toute cette discussion, services de traduction automatique, comme Google Translate et Microsoft Translator, ont réussi à construire des pièces de langue de plusieurs dizaines de langues. Bien qu'ils n ’ t trier ou classer les langues disponibles, l'isn de qualité de traduction ’ t le même entre toutes ces langues. Les différences sont si remarquables dans certaines situations que tout le monde peut les voir.

Ces services aux prises avec le même défi consistant à trop peu de données translation. Commune de surmonter ce problème consiste à utiliser l'anglais comme une étape importante lors de la traduction d'ou vers une petite langue. En pratique, cela signifie qu'au lieu de traduire directement de l'arabe vers finnois, la traduction peut être faite de l'arabe vers l'anglais, puis de l'anglais vers finnois. Vous pouvez imaginer comment cela affecte la qualité de la traduction.

Langues mineures sont entrés dans un cercle vicieux. Lorsque la qualité est faible il y a seulement quelques utilisateurs. Lorsqu'il y a très peu don de compagnies d'utilisateurs ’ t investir sur le développement et la qualité a remporté ’ t améliorer. Ainsi les traduction automatique des différences de qualité entre les langues a remporté ’ t aller n'importe où n'importe quand bientôt.

Il est important de noter que cette discussion s'applique uniquement aux traducteurs de machines en général qui sont largement disponibles. Traducteurs de machine sur mesure et spécialement construits ont conçu pour des situations spécifiques, textes et paires de langues. Leur qualité peut être totalement différente de ce qui peuvent produire des services de traduction machine générale.

Multilizer ©


translate your pdf files Même si la traduction automatique est rarement totalement impeccable, C'est souvent mieux que pas de traduction. Si vous avez un document PDF en langue étrangère dont vous ne comprenez pas, traduction automatique est le moyen le plus rapide pour obtenir un indice de ce que le texte est sur. Cliquez ici pour essayer Multilizer PDF Translator gratuitement.

5 Thoughts on"Qualité de la traduction automatique diffère entre les langues”

  1. Traduction correcte et exacte de langue shoud jamais être sous-évalué en raison de l'importance du rôle qu'elle joue surtout dans les affaires. Traduction automatique n'apportera pas de résultats précis en permanence c'est pourquoi il est important de connaître les techniques qui peuvent aider à éliminer les erreurs dans la traduction.

Les commentaires sont fermés.