machine translators don't make mistakes

Machine traducteurs ne font des erreurs

machine translators don't make mistakes

Traducteurs de machine fonctionnent impeccablement. Ils ne font des erreurs. Ils sont parfaits dans leurs compétences de base. Cependant, ce que les gens oublient souvent est que la machine de traducteurs’ les compétences sont purement mathématiques. Lorsqu'une traduction automatique est impliquée dans une sorte de situation problématique la machine ne peut être tenue responsable. L'utilisateur a pris la décision d'utiliser et de publier des brute machine translation sans post-édition. La machine n'est qu'un outil.

Machines à faire ce que les gens veulent leur faire. Ils ne comprennent pas les tâches. Traducteurs machine fondamentalement juste calculer et comparer. Ils utilisent des bases de données existantes et des dictionnaires dans la recherche d'une traduction avec des probabilités plus élevées. Donnant les ressources disponibles, traducteurs machine toujours effectuent leurs meilleurs travaux. Mais comme dans n'importe quel type de jeu, les cotes ne sont pas toujours mises en œuvre et la probabilité la plus élevée ne garantit pas que la traduction est grammaticalement correcte.

Tout le monde fait des erreurs, mais il est facile de blâmer la machine pour votre mauvais choix. L'utilisateur est le joueur actif. Quelqu'un fait toujours la décision d'utiliser la traduction automatique. Si vous ignorez la correction d'épreuves et de post-édition, C'est votre choix. Cependant, On devrait réaliser que lorsque la traduction doit être parfait, brut de traduction automatique ne satisfont aux exigences. Traduction automatique est rarement 100% impeccable en ce qui concerne l'exactitude grammaticale et linguistique. Les langues humaines ne s'adaptent pas bien sur des modèles mathématiques.

Cependant, Cela ne veut pas dire que la traduction automatique serait inutile. Traduction automatique est la meilleure option dans les bons endroits. Parfois il suffit juste de comprendre le message. La question si nous même devrait essayer d'adapter les langues humaines dans l'environnement mathématique ou pas est une source d'un débat sans fin. Le niveau actuel de la traduction automatique montrent que les machines peuvent produire assez bonne qualité pour la compréhension des différents textes dans des dizaines de langues.

Problèmes se produisent lorsque les gens abusent de la traduction automatique. C'est une erreur d'utiliser crue traduction automatique lorsque l'objectif est de plus de livrer un message. Traductions de l'imparfait peuvent avoir une incidence sur la façon dont le public perçoit le message et le Messager. Plus le coût d'une erreur de traduction est plus grande est la nécessité d'une traduction parfaite. Traduction machine elle-même n'est pas une erreur, son utilisation dans les situations de mal est.

Global, Il est clair que tout le monde devrait comprendre les limites de la traduction automatique avant de l'utiliser. En sachant comment le travail de traducteurs de machine un peut apprendre comment faire obtenir la meilleure qualité possible hors de la machine.


Qualified machine translation Diminuer les temps de montage post et les coûts à l'aide de qualifié de traduction automatique. MT-qualificateur évalue des traductions automatiques disponibles et sélectionne uniquement les traductions assez bonnes pour vous automatiquement. Pour en savoir plus.

Une pensée sur"Machine traducteurs ne font des erreurs”

Les commentaires sont fermés.