Il y a beaucoup d'acteurs et de forces en dehors du marketing qui affectent l'industrie de la traduction. Ces facteurs affectent la capacité de l'agence à maintenir de bonnes relations avec ses acheteurs et fournisseurs. Les acheteurs constituent les organisations qui veulent pénétrer les marchés étrangers, ont donc besoin de traducteurs de documents professionnels qui peuvent les aider à traduire leur contenu pour le public cible. Tandis que, les fournisseurs sont les traducteurs humains ou tout autre service de traduction commerciale. Néanmoins, les entreprises linguistiques doivent effectuer une analyse environnementale du marché afin de conceptualiser les environnements Micro et Macro. Parce que, ces environnements affectent leurs performances à long terme et peuvent coûter beaucoup d'argent, temps, et ressources.

Certaines personnes peuvent prétendre que ces facteurs sont hors du contrôle de l'organisation. C'est vrai en effet, mais la solution est d'adapter le entreprise de traduction selon les conditions extérieures et façonnez votre stratégie en conséquence.
Passons en revue une analyse environnementale détaillée du marché pour l'industrie de la traduction.

Analyse de l'environnement du marché avec micro- et macro-environnements

1. Micro-environnement

a) Environnement interne:

Dans les services de traduction, l'environnement interne crée une énorme différence dans le fonctionnement de l'agence. Si les opérations sont efficaces, il permettra une meilleure qualité du contenu traduit.

b) Canal de commercialisation:

L'autre partie du micro-environnement est le canal de commercialisation. Ceci constitue les traducteurs humains, la plate-forme en ligne ou les sites Web gérés par les intermédiaires ou le service client. Viennent ensuite les commerciaux qui génèrent des leads et vendent leurs services aux entreprises acquises par le service marketing.

c) Type de marché:

L'industrie de la traduction est une industrie de services. Ils ne créent aucun produit, plutôt créer une plateforme afin de mettre en relation des traducteurs de documents professionnels avec des personnes qui souhaitent traduire leur contenu.

2. Macro environnement

a) Politique:

L'environnement politique est crucial pour le succès d'un cabinet de traduction. Ils ne peuvent pas fonctionner efficacement dans un scénario politique instable. Par exemple, si vous traduisez du contenu pour l'industrie du tabac, il faut faire attention au fait que la publicité des produits du tabac à la radio et à la télévision a succombé aux interdictions fédérales.

b) Économique:

L'atmosphère économique peut soit amortir la progression de services de traduction commerciale ou les empêcher d'expansion. Si un État souffre de troubles économiques, il y a de fortes chances que les entreprises de services ne soient pas en mesure de faire beaucoup de progrès.

Mais il y a des situations, où la perturbation économique peut réellement aider certaines industries à exceller. On peut prendre l'exemple de l'ère COVID-19, où les agences ont pu fournir de l'aide à de nombreuses communautés à travers le monde, en traduisant les informations relatives à la prévention du COVID-19 dans leur langue maternelle.

c) Compétitif:

Depuis, l'avènement de la technologie et surtout de l'internet, beaucoup d'organisations sont apparues sur le marché pour occuper la part de marché. Et c'est la même chose avec les services de traduction. Ils se livrent une concurrence féroce et essaient d'investir beaucoup de temps, argent, et des ressources pour obtenir un avantage les uns sur les autres. L'avantage concurrentiel peut être en termes de taux, frais, dépenses, tactiques de marketing, Service Clients, et des traductions de qualité.

d) Technologique:

Le facteur technologique a poussé beaucoup d'organisations hors de la concurrence, simplement parce qu'ils n'ont pas mis à niveau leur système de traduction avec le temps. Des entreprises comme Nokia, la mûre, et Kodak ont ​​perdu une énorme partie de leur part de marché simplement parce qu'ils ne sont pas passés à Android. C'est pourquoi, il est presque impératif pour les entreprises d'inculquer la technologie dans leurs systèmes

Les entreprises de traduction doivent intégrer des systèmes de traduction automatique dans leurs fonctions. Cela les aidera à rester dans la compétition et à poser un concours à leurs collègues agences de traduction. en outre, les traducteurs de documents professionnels doivent utiliser la technologie pour les aider à devenir plus efficaces dans leurs livraisons.

e) Social et culturel:

Le 21ème siècle a vu beaucoup de changements vis-à-vis socialement et culturellement. Avec des circonstances dynamiques, les rôles et les responsabilités ont également changé. La structure hiérarchique traditionnelle des organisations s'est transformée en une structure plus décentralisée où les départements sont plus interconnectés qu'ils ne l'ont jamais été.

en outre, la main-d'œuvre féminine a également augmenté de façon exponentielle au cours des deux dernières décennies. Les organisations encouragent la diversité culturelle sur leurs lieux de travail. Ainsi, les services de traduction doivent également s'adapter aux différents contextes culturels, surtout lorsqu'ils ciblent un marché particulier. Ils doivent comprendre les préférences culturelles et les subtilités linguistiques afin que le contenu traduit ait tout son sens pour le public..

Conclusion

Les organisations doivent effectuer une analyse environnementale approfondie du marché pour permettre le bon fonctionnement de leurs opérations, quels que soient les climats extérieurs. Mais il est d'abord impératif de comprendre l'environnement extérieur. Parce que si tu le fais, cela permettra une relation à long terme avec vos clients.

Personne ne sait ce que l'avenir implique. Peu importe que vous soyez Jeff Bezos ou Warren Buffet, personne ne peut prédire le climat politique du monde. Néanmoins, le but n'est pas de prédire, mais pour s'adapter. C'est pourquoi, le cabinet de traduction doit savoir en quoi consiste l'environnement interne et externe.

L'environnement interne comprend les canaux de commercialisation et les opérations qui se déroulent au sein de l'organisation. Et l'externe consiste en politique, économique, compétitif, technologique, et facteurs socioculturels.

Ces facteurs sont imprévisibles, C'est pourquoi, peut soit entraver la progression de entreprises ou leur permettre de se développer davantage. Il appartient aux entreprises d'adapter leurs fonctions en conséquence.


Ceci est un message d'invité.

L'auteur: Halen John est un écrivain créatif avec un intérêt particulier pour la culture et les langues. En plus d'être associé à l'industrie de la localisation dans le passé 8 années, elle travaille comme écrivain créatif pour Services de traduction en chinois, un fournisseur de services de traduction commerciale connu.