not every translation needs to be perfect

Traduction professionnelle est un produit fabriqué par un expert. Traducteurs professionnels sont heureux d'être responsable de leur travail et garantir la qualité de leur réputation. La bonne réputation est particulièrement vitale pour les indépendants et les chefs d'entreprise parce que les clients satisfaits sont susceptibles de recommander le service à leur réseau. Cependant, quelle réputation est trop dépendait de la qualité, l'industrie devient rigide et inflexible aux nouvelles idées.

Traducteur est un vieux métier. Tant que les gens ont voyagé et communiquaient entre eux des services de traduction et d'interprétation ont existé. Jusqu'à l'introduction récente de largement disponible machine translation, ce travail a été fait par l'homme. Il travaille bien dans le passé, quand les entreprises et autres organisations ont formé la principale clientèle des services de traduction – mais aujourd'hui la situation est différente.

La demande de services de traduction est aujourd'hui plus polyvalent qu'avant. En plus des éléments traditionnels comme livres, brochures, manuels et sous-titres, traductions sont aujourd'hui nécessaires dans de nombreuses situations quotidiennes. L'Internet et les médias sociaux ont multiplié la quantité de communication internationale et la nécessité de solutions de traduction. Today, gens ont besoin d'aide dans la compréhension de textes en langue étrangère.

L'idée que l'anglais est la langue véhiculaire mondiale est false. Il peut se sentir comme elle si vous habitez dans les pays occidentaux où fondamentalement tout le monde étudie l'anglais à l'école. Mais le monde est immense, et la majorité des gens ne maîtrise l'anglais assez bien pour être en mesure de comprendre les messages longs, manuels ou guides. Ils ont besoin de solutions simples et faciles qui les aident à comprendre les messages du noyau. Ils n'ont pas besoin d'une traduction parfaite.

Coûts de la qualité. Lorsque assez bon suffit il est inutile de payer pour une meilleure qualité que celle nécessaire. Les gens choisissent souvent traduction automatique parce que c'est rapide et facile. Ils ne sont toujours pas satisfaits de la qualité et auraient besoin d'une autre option. Les services de traduction traditionnelles ne rentre pas dans leurs besoins et de l'industrie n'a pas été en mesure de créer une solution abordable pour ce segment en pleine croissance.

Il y aura toujours un besoin pour des traductions professionnelles. Il n'y a aucun doute là-dessus, mais nous aurons également besoin des traductions juste assez bonnes pour comprendre les différents types de contenus. Bien que la traduction automatique est souvent assez bon, parfois, les gens seraient prêts à payer pour une traduction qui n'est pas parfait, mais les aide à comprendre le contenu mieux que la traduction automatique. La solution peut prendre la forme d'un nouveau service de traduction ou un meilleur traducteur machine. En tout cas, Il existe une demande pour toutes sortes de traductions d'assez bon pour les oeuvres d'art.