Un défi de plus dans la localisation: Législation

Cet article est paru à traduction-blog.multilizer.com.

Produit et service de localisation en soi n'est pas facile. En général, il y a toutes sortes de technologie et traduction des questions à résoudre. En outre un défi plus important provient de la législation.

Cette règle ce qui doit être traduit lors de la vente de leurs marchés nationaux de nombreux pays ont des lois spéciales. Généralement au moins des manuels et des accords doivent être traduits même si le produit (par exemple. logiciel) lui-même n'est pas traduit. Heureusement, il y a une liste de lois touchant la localisation qui viendra maniable.

Aujourd'hui de plus en plus le logiciel est dans le “Nuage”, i.e. Il est utilisé par les navigateurs web. Il y a même des règles qui affectent l'emplacement du serveur qui héberge les applications cloud. Par exemple. L'Union européenne a écrit modèles de clause du contrat pour s'assurer que les services d'hébergement sont conformes avec ses lois.

Alors que les outils, comme Outils de localisation Multilizer, diminuer la quantité de défis techniques au minimum, la Loi est toujours quelque chose qui nécessite un certain effort de travail.