Vs qualifié de traduction automatique. Brut de traduction automatique

Machine translation qualifier filter out the raw macine translation Il existe différents types de technologies de traduction automatique. Plus couramment utilisés est classée entre fondé sur des règles traduction automatique (RBMT22) et traduction automatique statistique (SMT). Cette section indique comment fonctionne la machine. Cependant, du point de vue de l'utilisateur, il n'a pas beaucoup différence comment la technologie rend la traduction – tant que la traduction est de bonne qualité.

L'aspect de la qualité, traduction automatique peut être classifiée comme cru MT ou qualifié MT. Qualifié machine translation diffère remarquablement brute machine translation. Crus ou non transformée traduction automatique est créée par un service de traduction automatique. C'est ce que vous obtenez lorsque vous utilisez par exemple Google Translate ou Bing Translator. Qualifié de traduction automatique est captée en comparant plusieurs traductions automatiques disponibles. Chaque option de traduction est en cours d'évaluation, évalué et inscrit automatiquement. La traduction finale est créée en sélectionnant les phrases avec les meilleurs scores de qualité.

Bien que la traduction automatique est rarement totalement impeccable, la différence entre le pire et le meilleur MT disponible est souvent énorme. Tout le monde qui a traduit quelque chose automatiquement avec Google sait ce qui est une très mauvaise traduction. Il serait même impossible d'obtenir l'idée principale de ce genre de traduction. D'un autre côté, à son meilleur, MT sonne comme elle est faite par une personne qui a étudié la langue comme langue seconde. En pratique, cela signifie souvent que de légères erreurs de grammaire ou de style. Ce genre de bon MT est un bon point de départ pour la post-édition.

MT post-édition est le même que l'édition de la traduction automatique par la suite. Post-édition crue traduction automatique peut aller en douceur, mais il peut également être le tout à fait opposé aussi bien. Il est parfois plus facile et plus rapide à construire une belle maison dès le début que c'est de transformer un bâtiment mal en une maison de rêve. Qualifié de traduction automatique est source plus prévisible et plus stable pour post-édition que raw MT. Fondamentalement, MT qualifié donne la traduction de bonne qualité ou rien. Traducteurs ne doivent pas perdre leur temps sur post-édition ordures.

MT de brut peut être utile pour un usage personnel lorsque l'objectif est de comprendre le message clé dans un texte étranger. Pour un usage professionnel, MT qualifié facilite et accélère le travail des traducteurs en créant des traductions de pré qualifiées pour travailler avec. MT n'est pas censé pour être l'aboutissement d'un projet de traduction. C'est seulement la première étape, et MT qualifié est le raccourci pour se déplacer plus rapidement vers le haut – sans laisser aucune mesure entre les deux.

 

Qualified machine translationSaviez-vous que? Traducteurs professionnels peuvent améliorer la productivité de 11-50% lorsqu'ils utilisent Qualifié de traduction automatique.