Économiser de l'argent en localisation de logiciels de traductions de réutilisation

Quand localiser le logiciel, généralement aussi la documentation, fichiers d'aide, site Web, et tout autre matériel se traduit. Tous ces matériaux est semblables les uns aux autres et il y a une chance énorme qu'ils, au moins partiellement, contiennent les mêmes morceaux de texte. Naturellement, il est judicieux d'économiser des coûts de traduction et la définition de chacun de ces textes qu'une seule fois. Quand on trouve le même texte dans d'autres lieux, juste ré-utiliser la traduction existante. Cela permet d'économiser temps et argent.

Parce que les traductions sont plus souvent stockées dans une base de données de traduction séparée, Il est également possible de réutiliser les traductions faites par d'autres. Dans le domaine de la localisation de logiciels, par exemple, Microsoft offre traduction énorme base de données de terminologie de logiciel pour un usage gratuit. Banque de données terminologiques de Microsoft contient plus de 12000 traductions plus 70 Traduction. Si votre logiciel utilise une terminologie standard de Microsoft, vous y trouverez un grand nombre de traductions dans cette base de données. Cela non seulement économise temps et argent, mais vos traductions sont également garanties conformes aux normes de Microsoft.

Le principal problème avec la traduction de réutilisation est lié aux formats de fichier. Si la base de données de traduction est stockée dans un format différent de celui de l'actuel projet de localisation de logiciels, il pourrait être difficile de trouver un moyen facile de combiner les. Cependant, elle apporte généralement beaucoup de résultats positifs de ré-utiliser les traductions existantes qu'il convient de trouver une solution pour le problème de format de fichier. Gourous de la technologie connaître quelques astuces pour résoudre le problème en manipulant des formats de fichiers, mais pour ceux qui sont moins axé sur la technologie, une solution consiste à utiliser un outil de localisation de logiciels prenant en charge traduction réutilisation dans des formats de fichiers différents autant que possible. Bien que les plus avancés outils de localisation coûtent de l'argent, traduction réutilisation dans la plupart des cas facilement couvrira le coût de l'outil.

Comment ré-utiliser traductions?

Essai gratuit: Essayez les outils de localisation Multilizer!

Localize Your Software with MultilizerRecommencez à utiliser vos traductions existantes en localisant vos logiciels et vos documents avec l'outil de localisation de Multilizer. Télécharger la version d'essai gratuite!

Publié par

Multilizer / Niko Papula

Je suis directeur général de Multilizer, une société de logiciels finlandaise spécialisée dans les logiciels pour améliorer la qualité de la traduction, vitesse et coût.