Checklist de localisation de logiciels

Localisation de logiciels avec succès nécessite généralement traduire non seulement le logiciel, mais aussi d'autres choses telles que des sites Web et fiches de renseignements. Voici une liste des choses que vous devriez considérer lorsque la localisation de logiciels.

Logiciel actuel: Cela va de soi. Surtout si vous localisez en plusieurs langues, a outil de localisation de logiciels vous permettra d'économiser l'argent dans la gestion de l'externalisation de la traduction, ré-utilisation de traductions existantes et de détecter et de résoudre automatiquement les problèmes de localisation.

Site Web du produit: Probablement la chose la plus importante à traduire. Avant la traduction, vérifier et optimiser votre site Internet actuel afin qu'il soit rapide à traduire. Notez également que les petits, sites Web ciblés vendre souvent mieux que grand, sites non optimisés. N'oubliez pas de rendre le site optimisé pour les visiteurs et les moteurs de recherche.

Contrat de licence: Ceci est important car il définit la relation juridique entre vous et votre client. Toujours prendre le législation locale en compte! Voir aussi “fiche d'information”.

Boutique en ligne: Si vous utilisez un service de magasin web externalisés, Cette étape est extrêmement simple. Plus largement utilisé web magasins ont non seulement traductions complètes, mais ils également soutien différentes devises et poignée TVA dans de nombreux pays. Je ne peux pas imaginer de vente de logiciels dans le monde sans partenaire magasin web fiable. Le meilleur web stocke également prise en charge des méthodes de paiement qui peuvent être propres à certains pays. Ceci augmente naturellement ventes. Assurez-vous juste que vous localisez toutes les informations insérées manuellement sur votre produit.

Fiche d'information: Cela doit être bien traduit parce qu'avec l'accord de licence le présent document définit habituellement ce que vous livrez en fait (et la promesse) à vos clients.

Brochures: Selon le logiciel, cela pourrait ne pas être nécessaire. Aujourd'hui le site remplace en fait les brochures dans la plupart des cas.

Annonces AdWords: Aujourd'hui, la publicité dans les moteurs de recherche est un élément essentiel de presque n'importe quel logiciel de marketing. Ainsi, il devrait avoir un rôle important dans votre projet de localisation. Envisager d'externaliser la gestion de vos annonces à une entreprise dans le marché cible. Vous obtiendrez de meilleurs résultats qu'avec juste traduire.

Vous avez probablement besoin de traductions dans les langues que vous ne parlez pas vous-même. Trouver les bons traducteurs avec un coût raisonnable est essentiel dans la localisation de logiciels avec succès. Donc s'il vous plaît lisez aussi notre Guide pour la traduction de l'externalisation.

Essai gratuit: Essayez l'outil de localisation de Multilizer!

Localize Your Software with MultilizerOutil de localisation de Multilizer est un outil de pointe pour traduire des logiciels et documents. Gérer votre projet de localisation ensemble avec Multilizer. Télécharger la version d'essai gratuite!

Publié par

Multilizer / Niko Papula

Je suis directeur général de Multilizer, une société de logiciels finlandaise spécialisée dans les logiciels pour améliorer la qualité de la traduction, vitesse et coût.

Une pensée sur"Checklist de localisation de logiciels”

  1. toute shluod de projet montrent USD 0.07 comme le prix minimum. Alors les traducteurs serait en mesure d'offrir leurs services à un taux qu'ils considèrent justes, selon le niveau de Difficulté, cause de la responsabilité et l'expertise nécessaire (Je veux dire de traduire les instructions médicales importantes pour un gros manuel n'est pas comme traduisant les cordes pour un amusement jeu).Je suis en Italie et 4 centimes d'euro par mot source seraient considérés presque inacceptables de nos jours pour un professionnel travaillant à temps plein, ainsi en tenant compte du taux de change flottant (PayPal prélève des commissions). Sur cette somme, Nous devons payer 20% jusqu'à habituellement 27% taxe (Selon l'un est revenu global) et 26,72% pour la sécurité sociale. J'espère que j'ai fait mon devoir. Meilleur,Silvia Prendin

Les commentaires sont fermés.