Challenges of software localization

Certains défis de localisation de logiciels

Challenges of software localization

Localisation n'est pas facile. Tout projet de localisation contient autant de détails qu'il n'est pas une surprise si le projet semble parfois aussi facile que de marcher sur la corde raide. Il y a quelques caractéristiques qui rendent les projets de localisation difficile et exigeant une attention. Ils ne sont pas impossibles, mais. Planification et cohérente de flux de travail aidera. Voici certains de ces défis.

Différentes longueurs de langues – Certaines langues sont plus longues que d'autres. C'est un fait et c'est un défi pour les localisateurs de logiciel. La graine de ce problème est ancrée aux décisions prises par les développeurs qui écrivent le logiciel en premier lieu. Ils fixent les limites des longueurs de texte en définissant la quantité d'espace est donné au texte. Boutons, boîtes, navigations et autres éléments peuvent être trop petites pour le texte localisé. Si la taille de l'espace ne peut pas être changée, la deuxième meilleure option est de dire à combien d'espace il y a le traducteur. Il est ainsi possible de modifier le texte traduit pour adapter l'espace. La pire option est d'avoir le texte impropre coupé au hasard afin que le logiciel recherche bâclé et le lecteur ne peut lire le texte entier.

Changer de direction de langues – En plus de la variation de longueur, langues diffèrent en direction. L'objectif d'un projet de localisation réussie est de rendre le logiciel me sens naturel et original dans toutes les langues cibles. Si la direction naturelle lui écrire de haut en bas ou de droite à gauche, il doit être pris en compte dans le projet de localisation. Ce défi est aussi lié au processus de fabrication du logiciel. Si le logiciel d'origine n'accepte pas les modifications apportées à l'orientation du texte, le projet de localisation doit prendre la longue route avec plus de changements au code. Tous les raccourcis ne conduisent à l'objectif.

Personnages et différents alphabets – Par ailleurs, beaucoup de langues ont des caractères spéciaux qui rendent la localisation de logiciels difficiles. Il existe de très nombreux alphabets dans le monde. Les anglais ' A-Z’ alphabets ne sont pas assez, même dans des langues plus à l'ouest, et le reste du monde utilise des caractères totalement différents. Le projet de localisation de logiciels se retrouveront dans une voie sans issue, si le logiciel n'est pas en mesure de montrer les alphabets de la langue cible.

Variété de participants au projet – Localisation de logiciels devrait toujours impliquer quelqu'un qui est un professionnel de la traduction. De plus,, le processus de localisation de logiciels est toujours plus ou moins technique et donc un ingénieur est souvent nécessaire aussi bien. Sans être stéréotypée, Il est évident que traduire et le développement de logiciels ont très peu de choses en commun. Encore tous les participants au projet ont besoin de partager une certaine compréhension globale des deux professions. Seulement de cette façon la communication pourrait fonctionne assez bien pour activer la qualité élevée de localisation.

Combinaison de techniques et de langages naturels – N'importe quel traducteur impliquée dans la localisation de logiciels devrait avoir une certaine connaissance technique. Bien que le matériel traduisible serait totalement code-libre, le contexte de la matière sera certainement technique, comme c'est une partie du logiciel. C'est pourquoi le traducteur doit être capable de comprendre ce que fait le logiciel et comment il est utilisé. Il y a certaines pratiques bien établies, comme certains vocabulaire et expressions, que le traducteur doit savoir. De même, Il est important de reconnaître que certains bizarre combinaison de chiffres, lettres et caractères spéciaux est en fait un morceau de langage de programmation ou juste une faute de frappe.

Une petite erreur pourrait avoir un effet énorme – C'est peut-être pas un défi, mais une menace. Il faut être très prudent avec tous les détails. Si le code est modifié au cours du processus de localisation du logiciel sera probablement arrêter de travailler ou au moins pas fonctionner correctement.

Voici les défis qu'il convient dans chaque projet de localisation de logiciels.


localization tools

Investissement à un outil de localisation avancée peut vous sauver de beaucoup d'ennuis. Essayez les outils de localisation Multilizer pour voir comment automatique validation peut faciliter votre travail.

Une pensée sur"Certains défis de localisation de logiciels”

Les commentaires sont fermés.