Comparaison de qualité MT: Vs Google Translate. Microsoft Translator

best-machine-translatorNous avons publié récemment mis à jour traduction automatique (MT) Comparaison de la qualité. La comparaison a été faite à la fin août avec notre système primé d'entièrement automatique appelé MT-Qualifier. Nous avons comparé la qualité de la MT dans deux paires de langues, Anglais vers l'espagnol et l'anglais au portugais. Les résultats sont très intéressants car ils contredisent un peu avec la compréhension commune des meilleurs services. “Un mythe est en panne”, pour ainsi dire. Continuer la lecture Comparaison de qualité MT: Vs Google Translate. Microsoft Translator

Contexte est traducteur Machine ’ s le Point faible

context is difficult to machine translators Mots forment des phrases et des phrases construire des histoires. L'histoire crée un contexte à chaque mot. Mots sont les seuls détails. Ce concept est facile à comprendre pour nous des êtres humains. Pour les machines, c'est trop compliqué. Machine traducteurs savaient quels mots signifient la même chose dans différentes langues, mais ils ont encore aren ’ t en mesure de comprendre les histoires entières. Elles ont du mal à voir la forêt pour les arbres. Continuer la lecture Contexte est traducteur Machine ’ s le Point faible

Quand utiliser la traduction automatique

translate-with-machineBien que traduction automatique (MT) n'est pas une réponse à tous nos besoins en traduction, MT peut faciliter notre vie remarquablement. Même la qualité de l'imparfait n'est pas un problème lorsque la situation ne nécessite pas de liberté de manque. Le facteur clé est de savoir quel genre de traduction est nécessaire. Traducteurs professionnels produisent la meilleure qualité mais MT peut vous aider avec les autres besoins de traduction. Continuer la lecture Quand utiliser la traduction automatique

Quoi ne pas faire avec traduction automatique

what not to do with machine translation?Machine Translation (MT) est une innovation fantastique. Il aide les gens à communiquer les uns avec les autres. Avec les gens de MT ont toutes les connaissances en ligne, il suffit de quelques clics. La meilleure chose est que MT est rapide et tout le monde a un accès gratuit aux services de traduction automatique au moins quelques. Il semble que MT est la réponse à toutes nos dilemmes linguistiques. Continuer la lecture Quoi ne pas faire avec traduction automatique

Machine traducteurs ne font des erreurs

machine translators don't make mistakes

Traducteurs de machine fonctionnent impeccablement. Ils ne font des erreurs. Ils sont parfaits dans leurs compétences de base. Cependant, ce que les gens oublient souvent est que la machine de traducteurs’ les compétences sont purement mathématiques. Lorsqu'une traduction automatique est impliquée dans une sorte de situation problématique la machine ne peut être tenue responsable. L'utilisateur a pris la décision d'utiliser et de publier des brute machine translation sans post-édition. La machine n'est qu'un outil.

Continuer la lecture Machine traducteurs ne font des erreurs

Post-édition n'est pas identique à traduire

What is the difference between translate and post-edit
Traducteurs traduisent et éditeurs post edit. Il est vrai, mais c'est aussi un moyen trop simple pour décrire la différence entre le post-édition et traduisant des uns des autres. Ces termes sont beaucoup plus complexes.

Continuer la lecture Post-édition n'est pas identique à traduire