Tag: post-édition
29
Jan
Les objectifs conflictuels pour la traduction automatique
par Multilizer | IINA
1 Commentaire
Traducteurs de la machine sont des technologies mises au point par les développeurs et les ingénieurs en logiciel. Traducteurs de la machine sont des outils utilisés par la grande variété de personnes, des gens ordinaires à la traduction..
25
Sep
Machine traducteurs ne font des erreurs
par Multilizer | IINA
1 Commentaire
Traducteurs de machine fonctionnent impeccablement. Ils ne font des erreurs. Ils sont parfaits dans leurs compétences de base. Cependant, ce que les gens oublient souvent est que la machine de traducteurs’ compétences...
17
Mai
Pré-montage diminue la nécessité de post-édition
par Multilizer | IINA
1 Commentaire
Le regain d'intérêt autour de traduction automatique a fait de post-édition un sujet d'actualité. Traduction automatique (ou en fait n'importe quels types de traductions) exiger une relecture au ...
26
Mar
Workflow de traduction moderne assure l'efficacité et la qualité
par Multilizer | IINA
Sans commentaires
L'efficacité est une tendance dans toutes les industries. L'industrie de la traduction n'est pas une exception. Aujourd'hui, la pression pour être rapide et productif est plus difficile que ...
11
Mar
Le rôle du système de gestion de traduction dans la traduction automatique
par Multilizer | IINA
2 Commentaires
Traduction automatique gagne en popularité non seulement parmi les prestataires de services linguistiques, mais aussi chez les traducteurs. Des études estiment (Il y a quatre ans déjà!) qui 40% d'expérimenté...
14
Fév
Post-édition n'est pas identique à traduire
par Multilizer | IINA
Sans commentaires
Traducteurs traduisent et éditeurs post edit. Il est vrai, mais c'est aussi un moyen trop simple pour décrire la différence entre le post-édition et traduisant des uns des autres. Celles-ci...
28
DEC
Quelle est la différence entre la post-édition et correction d'épreuves?
par Multilizer | IINA
1 Commentaire
Traduction Relecture et traduction de post-édition son très similaire de l'autre. Les deux sont les actions à une traduction qui n'est pas encore tout à fait prêt. Leur ultime..