Les objectifs conflictuels pour la traduction automatique

Traducteurs de la machine sont des technologies mises au point par les développeurs et les ingénieurs en logiciel. Traducteurs de la machine sont des outils utilisés par la grande variété de personnes, des gens ordinaires aux professionnels de la traduction. Toutes ces parties prenantes ont différents objectifs et souhaits pour la technologie. Malgré toutes les difficultés techniques, ces objectifs contradictoires est peut-être le plus grand défi de l'industrie. Continuer la lecture Les objectifs conflictuels pour la traduction automatique

5 Principales tendances en Marketing Translation pour 2016

Il s'agit d'un message par guest Les traducteurs de Migration.

Regardant en arrière 2015, Il a été généralement une période de croissance pour l'industrie de la traduction dans son ensemble, avec un chiffre de croissance moyenne de 6.5% enregistré. Bien qu'il n'y a pas de statistiques précises pour la traduction de marketing en soi, On peut supposer que ce secteur de l'industrie est l'un de la plus forte croissance, avec les entreprises à tenter de tendre la main à de nouveaux marchés tant à l'intérieur de leur base d'origine et à l'étranger. Continuer la lecture 5 Principales tendances en Marketing Translation pour 2016

Pourquoi PDF peut être un tel format difficile à traduire?

PDF est un format de fichier très populaire. Il est simple et compact, parfait pour le partage de l'information. Ce format de fichier agréable à partager et à lire, traduire un document PDF peut être un véritable défi – pour les machines et les traducteurs professionnels. Continuer la lecture Pourquoi PDF peut être un tel format difficile à traduire?

Ce qui est la normalisation de la langue

language-standardizationLa compétition en cours et la situation économique précaire conduisent les entreprises à trouver de nouvelles façons d'améliorer la rentabilité. Réduction des coûts est souvent un élément incontournable de ce processus, et des fonctions de traduction et de localisation obtiennent leur part des objectifs d'épargne. Quelle communication internationale est cruciale pour l'entreprise et éliminer tout le travail de traduction n'est pas une option, sociétés de recherche méthodes traduction à moindre coût. Continuer la lecture Ce qui est la normalisation de la langue

Localisation non verbale

seeing-behind-words La communication non verbale est souvent associée à la communication face à face. En plus des mots réels, les gens communiquent avec des expressions faciales, gestes du corps, mouvements oculaires, et ainsi de suite. Dans un véritable, interaction en face à face, nous sommes en mesure de détecter tous les signaux et les micro expressions qui nous aident à mettre en place la perception globale. Continuer la lecture Localisation non verbale

Difficultés de la traduction littéraire – traduction entre le marteau et l'enclume

Il s'agit d'un poste client par jour traductions, Inc.

Difficulties of Literary Translation Toutes les traductions de besoin très bonne connaissance des langues source et cible, ainsi qu'une compréhension du contexte dans lequel un document est en cours de traduction et contexte culturel. Cependant, dans le cas de traduction littéraire, diverses préoccupations, comme l'interprétation subjective du texte original, distinguer autrement impliqués dans des traductions non littéraires dans ce processus de traduction. Continuer la lecture Difficultés de la traduction littéraire – traduction entre le marteau et l'enclume