La demande de Services de traduction est toujours en hausse

Il s'agit d'un message par guest Les traducteurs de Migration.

Pour les entreprises dans le monde il y a des marchés énormes qui n’ont pas encore été exploités. Il a été rapporté que 70% des personnes qui accèdent au web ne parlent pas anglais, qui, en termes numériques est au moins 1.4 milliard de personnes. Lorsque ces gens surfer sur le net ils se rendra seulement vers des sites Web qui sont rédigés dans leur langue maternelle ou dans une langue qu’ils comprennent, mais ils ne sera pas pour accéder aux sites Web écrit en anglais. Continuer la lecture La demande de Services de traduction est toujours en hausse

L'Importance des langues dans les entreprises internationales (Vue d'ensemble du Symposium de cerfs-volants 2014)

kites-symposium-2014La semaine dernière, nous avons participé au Symposium de cerfs-volants 2014, l'événement de l'industrie haut de la page langue en Finlande, d'entendre et de discuter de l'avenir de l'industrie des services linguistiques. Il y avait de nombreuses présentations intéressantes de différents points de vue. Nous voulons partager avec vous une des idées réfléchies et des opinions ici. Continuer la lecture L'Importance des langues dans les entreprises internationales (Vue d'ensemble du Symposium de cerfs-volants 2014)

Ce qui est important pour l'acheteur potentiel de la traduction?

how-to-choose-the-right-translation-serviceLes gens ont besoin de traductions pour de nombreuses raisons. Certaines personnes voyagent autour du globe. Certaines personnes font des affaires internationales. La plupart d'entre nous au moins recherche des informations dans internet et parfois, il est disponible uniquement dans une langue qu'on ne parle pas. Parce que les besoins sont tellement différents, personnes utilisent différent critère lors du choix d'un fournisseur de services de traduction. Voici une liste d'éléments qui sont plus ou moins important de la plupart des acheteurs de traduction. Continuer la lecture Ce qui est important pour l'acheteur potentiel de la traduction?

Assurer la qualité de la traduction

Assurer la qualité de la traductionLa traduction est un produit ou un service, et le traducteur est le fournisseur de services. Et quand on parle de produits et services, qualité vient toujours à l'esprit. Peu importe comment petit un service ou produit est, ce qui importe aux clients et aux consommateurs, c'est la qualité du produit qu'ils paient pour. Alors, comment pourrait le “qualité” de la traduction s'assurer? Continuer la lecture Assurer la qualité de la traduction

Ne peut pas se permettre d'acheter vs. Ne peut pas permettre de ne pas acheter une traduction professionnelle

Can you afford to buy professional translation? Il n'est pas facile d'être celui qui est responsable des décisions de translation de l'entreprise. Le travail consiste à soupeser les différents besoins, objectifs et ressources. D'une part il y a des limites budgétaires strictes et d'autre part il y a des attentes de qualité. En ces jours, quand la situation économique est ce qu'il est, « faire plus pour moins » est le mantra disposant d'obéir aux chefs de projets de traduction. Une seule question est de décider si vous pouvez ou ne peuvent pas se permettre d'investir sur un service de traduction professionnelle. Continuer la lecture Ne peut pas se permettre d'acheter vs. Ne peut pas permettre de ne pas acheter une traduction professionnelle

Normes de qualité de traduction sont en évolution

What do you want for a translation? Industrie de la traduction est en évolution. Divers facteurs internes et externes mis une forte pression sur les services de traduction traditionnelles. La meilleure traduction ou aucune approche de la traduction n'est pas suffisant pour la demande actuelle de la traduction. Le fait qu'il n'ya pas assez des traducteurs professionnels à traduire tout avec la plus haute qualité crée de l'espace pour nouvelles solutions. Continuer la lecture Normes de qualité de traduction sont en évolution