Le meilleur traducteur Machine n'existe pas

Best Of The Year StickerIl y a tant de services de traduction automatique disponibles qu'il peut être très difficile de choisir lequel utiliser. Les gens ont souvent tendent les différents critères d'utilisation lors du choix entre les marques. Il peuvent y avoir des centaines ou même milliers conscients et subconscients raisons derrière chaque décision. Lors du choix entre les services de traduction automatique, que les critères les plus importants comprennent généralement le choix de la langue, prix, facilité d'utilisation et de qualité.

La comparaison entre tous les traducteurs de la machine disponible est difficile. Éléments de béton, comme les prix et la sélection de langue, sont relativement faciles à comparer. Qualité et facilité, D'un autre côté, sont des choses très abstraites et subjectives pour mesurer. Tout le monde peut tester comment le traducteur est facile à utiliser, mais le qualité de la traduction est plus compliqué.

Souvent les gens utiliser les services de traduction automatique quand ils ont besoin de comprendre un texte qui s'écrit avec une langue étrangère. Quand vous ne parlez pas la langue de la source, C'est très difficile d'évaluer si la traduction automatique est bonne ou pas. Pour la rendre encore pire, qualité de la traduction est toujours fortement dépendait de diverses choses. Par exemple la qualité du texte original affecte la qualité de la traduction.

Lorsque vous souhaitez trouver la meilleure traduction de la machine à votre cas, vous aurez besoin de décider qui aspects sont importants pour vous. Chaque cas est unique, et il est donc important que vos objectifs sont clairs. Par exemple, toute traduction machine brute est assez bonne pour certaines situations, alors que certains autres projets de traduction besoin d'embaucher des traducteurs professionnels.

Malheureusement, le meilleur traducteur machine n'existe pas. Tous les traducteurs de la machine disponible ont leurs avantages et inconvénients. Certains d'entre eux sont meilleurs dans certains types de textes que d'autres. Il est extrêmement difficile de trouver les meilleures options dans tous les cas. Plus souvent, les gens ont tendance à choisir un traducteur automatique et l'utiliser tout le temps. Il s'agit d'une option, mais il ne vous apporte tous les avantages des technologies de traduction automatique. Traducteurs automatiques sont surtout utiles lorsque plusieurs traducteurs sont comparés côte à côte pour obtenir la meilleure qualité et les erreurs de traduction le moins. C'est une méthode très laborieuse, Bien que.

 

MT qualifié – Utiliser seulement les meilleures traductions

MT-qualificatif sélectionne les meilleures traductions automatiques disponibles pour vous. Automatiquement et segment par segment. En savoir plus.

4 Thoughts on"Le meilleur traducteur Machine n'existe pas”

  1. En se fondant exclusivement sur les inédits de traduction automatique, Cependant, ignore le fait que la communication en langage humain est contexte-intégré et qu'il faut une personne pour comprendre le contexte du texte original avec un degré de probabilité raisonnable. C'est certainement vrai que les traductions d'origine purement humaine sont sujettes à l'erreur; C'est pourquoi, pour s'assurer qu'une traduction générées par ordinateur sera utile à un être humain et que la traduction de qualité publiable est atteint, ces traductions doivent être examinées et éditées par un homme.

  2. Vous ne pouvez pas comparer une traduction automatique avec le travail d'un traducteur humain. Si vous voulez une traduction de qualité, que vous devez choisir un traducteur humain. Dans le cas contraire, vous n'aurez pas la chance d'utiliser la traduction.

Les commentaires sont fermés.