Map of european languages: http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Europe

Le plus grand Obstacle au marché numérique unique européen

Map of european languages: http://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Europe

L'Europe a travaillé dur pour devenir un secteur économique fort. Travail et ressources déjà déplacent très facilement sur tout le continent. Le prochain objectif semble être la création d'un marché numérique unique en Europe. Cela signifie que les clients et vendeurs dans différents pays européens pourraient interagir et faire des affaires avec facilité. L'objectif est bonne mais pas simple à exécuter en raison de la barrière de la langue.

Sur le plan linguistique, l'Europe est un continent riche et très polyvalent. L'UE a deux douzaines de langues officielles. Beaucoup d'européens peut parler des anglais, mais très peu sont toujours prêts à acheter quelque chose avec une autre langue que leur langue maternelle.

EU27-Languages-used-search-or-buy-products-in-internet-2011

La grande variété de langue est le plus grand obstacle au marché numérique véritablement unique. La langue est une chose sensible à la plupart des gens. La langue est une partie de l'identité nationale et symbole de l'indépendance. Il est donc à la différence qu'il y aurait toujours un langage commun européen que tous les citoyens européens pourraient comprendre. Quand il n'est pas un langage commun, C'est très difficile de faire des affaires sans une solution de traduction.

Il n'est pas possible de faire tomber les barrières de langue et de garder les langues qu'ils sont – à moins que nous nous appuyons sur les technologies de la langue et traduction. Traduction automatique est une solution possible, que vous le vouliez ou non. Il n'ya pas assez traducteurs ou interprètes pour traduire chaque e-mail ou appel téléphonique entre un vendeur et un acheteur, et pas tous les vendeurs peuvent se permettre d'acheter des traductions professionnelles.

La question de la langue n'est pas facile de répondre. Si l'UE souhaite renforcer les économies européennes par le biais de la notion de marché numérique unique, qu'il faut prêter attention à cette question. Nous avons besoin solutions technologiques qui pourrait rendre la communication entre européens beaucoup plus faciles.


Qualified machine translation Toutes les traductions de machine aren ’ t le même. Lors de raw machine translation isn ’ t assez, qualifié de traduction automatique pourrait aider. Il évalue les traductions disponibles et sélectionne le meilleur pour vous automatiquement. Cliquez ici pour en savoir plus.