translation industry is full of jargon

The Translation Industry Is Not Easy to Approach

translation industry is full of jargonComme la plupart des industries de service, aussi l'industrie de la traduction est parfois étonnamment difficile d'approcher. Par exemple le jargon de l'industrie, comme LSP, PPW, TM, MT, PE, xl8, CHAT et ainsi de suite, n'est pas familier à “les outsiders”. Malheureusement, certains de ces étrangers sont aussi des clients potentiels qui peuvent se sentir perplexité ou incertitude lors de l'interaction avec les experts de l'industrie.

Pour l'industrie de la traduction, c'est un véritable dilemme parce que fiducie joue un grand rôle dans le cadre de chaque opération. Lorsque les clients doivent se fonder uniquement sur les mots des fournisseurs de services même l'incertitude plus petit peut devenir un obstacle insurmontable.

Gens et les entreprises qui achètent les traductions ne sont pas souvent experts dans le domaine. Ils ont besoin pour obtenir quelque chose traduites afin d'atteindre leurs objectifs qui peuvent inclure des nouveaux marchés, renforcement des relations avec la clientèle, ce qui permet de mieux la communication interne et améliorer l'expérience utilisateur. Pour eux, le travail de traduction joue souvent un rôle mineur dans la fin de leurs projets. Ainsi il pourrait ne pas être une motivation suffisante pour apprendre la coutume de l'industrie et Comment être un acheteur de bonne traduction.

Il est probable que l'industrie de la traduction continuera d'être une étrangère pour les clients et autres parties prenantes. Il y a au moins deux raisons à cela: Tout d'abord, l'industrie est multilingue, et industrie multilingue signifie jargon multilingue. Il est souvent assez difficile de comprendre les termes difficiles et mots dans une langue. Deuxièmement, le jargon traduction évolue tout le temps. Par exemple, le développement technologique a apporté nombreux acronymes nouveaux et complexes pour l'entretien de l'industrie: CHAT, RBMT22, SMT, MT, PE et ainsi de suite.

Il n'est pas étonnant que traduction automatique semble être une option excellente et facile. Étonnamment, beaucoup sont prêts à faire le compromis entre le baisser un peu les qualité des traductions et des processus de traduction plus facile. La volonté mentale de prendre toutes les décisions nécessaires lors de l'utilisation des services de traduction professionnels résume bien le prix total ainsi que le prix monétaire. Qu'on le veuille ou non, ces barrières invisibles sont bloquer certains clients potentiels. Travail doit être fait pour rendre l'industrie plus accueillant.

 

Traduire des documents PDF automatiquement avec Multilizer PDF Translator. Si vous avez besoin de comprendre les guides de l'utilisateur, manuels, mémos, diaporamas ou autre PDF documents rapidement, Multilizer est votre solution. Télécharger la version gratuite ici.