It can be difficult to trust that machine translation is correct.

Qualité de la traduction n'est pas la question avec des traducteurs de Machine

It can be difficult to trust that machine translation is correct.Bien que qualité de la traduction automatique s'améliore tout le temps, l'opinion publique semble encore être que toute traduction produite par une machine va marquer en bas dans l'échelle des crus. Alors que la qualité est importante dans la traduction, Il est également très difficile à évaluer. Ensemble ces propriétés le rendent facile de parler de problèmes de qualité lorsque les vraies raisons derrière les attitudes négatives sont difficiles à définir.

Traduction automatique a parcouru un long chemin au cours de son histoire relativement courte. Aujourd'hui, il est possible de produire assez de bonne qualité avec un traducteur de machine. Le problème réel n'est plus la qualité; C'est le manque de confiance qui provoque l'opposition. La confiance est un sentiment humain fondamental, et les sentiments sont trop subjectifs, impulsif et modifiable pour un argument plausible. La rationalité est une bonne chose dans notre monde et les gens rationnels veulent justifier leurs opinions avec des choses concrètes, comme les questions de qualité.

Ou dont l'un des ces arguments n'est plus crédible pour vous?

"J'ai essayé la traduction automatique une fois et ne l'aime pas. Jamais, jamais traduire quoi que ce soit avec une machine!”

"J'ai essayé la traduction automatique une fois et le résultat était affreux. Jamais, jamais traduire quoi que ce soit avec une machine!”

Il y a toujours quelques risques impliqués avec les entreprises de service. Avec les traductions, le risque est principalement lié à la responsabilité. Parce que l'acheteur ne peut pas vraiment vérifier la qualité de la traduction, Il devrait y avoir quelqu'un à blâmer en cas de problèmes plus tard avec la traduction. Les traducteurs humains peuvent répondre de leurs actes alors que les traducteurs de la machine ne peuvent être tenus responsables de votre choix d'utiliser la traduction automatique publiquement. Quand à l'aide de la traduction automatique, on peut blâmer seulement soi-même pour d'éventuelles erreurs possibles. Pour certaines personnes, la responsabilité est trop grande à gérer et qu'ils choisissent d'embaucher un être humain pour le travail à alléger leur fardeau.

Et tout cela n'a rien à voir avec la qualité réelle d'une machine de traduction. La qualité d'une traduction automatique peut ou ne peut pas être bonne, mais l'incertitude est de toute façon. La facilité d'utilisation de la traduction automatique sera remarquablement mieux si (ou quand) les questions de l'incertitude et la fiabilité ont été résolues.

Quel genre d'innovation vous ferait confiance à la traduction automatique plus?

 

Essayez les outils de localisation Multilizer!

Localize Your Software with MultilizerLocaliser vos logiciels et vos documents efficacement avec un seul outil de localisation de Multilizer. Télécharger la version d'essai gratuite!

2 Thoughts on"Qualité de la traduction n'est pas la question avec des traducteurs de Machine”

  1. Je suis d'accord avec votre article, mais vous ne peut pas leur en vouloir parce que déjà, ils ont mal vécu avec traductions automatiques et ne veulent pas commettre à nouveau les erreurs. Si seulement les traductions automatiques a été correctement développer avant il a été décidé de sortir sur le marché peut-être que ce problème n'existe pas.

Les commentaires sont fermés.