translation: good or fast?

Normes de qualité de traduction sont en évolution

What do you want for a translation? Industrie de la traduction est en évolution. Divers facteurs internes et externes mis une forte pression sur les services de traduction traditionnelles. La meilleure traduction ou aucune approche de la traduction n'est pas suffisant pour la demande actuelle de la traduction. Le fait qu'il n'ya pas assez des traducteurs professionnels à traduire tout avec la plus haute qualité crée de l'espace pour nouvelles solutions.

Avant les marchés mondiaux en ligne, Il y a traditionnellement eu trois options pour les acheteurs potentiels de traduction: pas de traduction, mauvaise traduction et traduction parfaite. Aucune traduction ne signifiait que la langue originale fut choisie pour convenir à tout le monde. Mauvaise traduction a été créée par quelqu'un qui connaissait la langue un peu ou par un traducteur machine simple et cher. La plus haute qualité de traduction sont venus un traducteur professionnel local.

Ces trois options sont fondamentalement les mêmes pour tout le monde. La qualité a été donnée: vous obtenez la traduction soit parfaite ou faible ou choisir d'avoir pas de traduction Pas du tout. La capacité de traduction de bonne qualité a été limitée par les traducteurs les’ heures de travail. Le compromis a été souvent fait entre temps et qualité. Il n'était pas encore un problème car il y avait une demande beaucoup plus faible pour les traductions.

Puisque le monde en ligne a créé la concurrence et la communication globale, options de traduction ont augmenté. Le commutateur marche-arrêt de qualité est devenu un spectre large de qualité. Par exemple, traduction automatique a été développée plus loin, et sa qualité s'est beaucoup améliorée dès les premiers jours de la traduction automatique. Today, MT est tout à fait utilisable dans de nombreuses situations, et il existe plusieurs types de solutions de MT (gratuit, payé, etc. sur mesure.) pour les besoins de qualité différente.

La mondialisation a créé un marché pour une grande variété de services de traduction. Les anciennes normes de qualité de traduction ne s'appliquent plus. Clients ne veulent pas payer pour la meilleure qualité quand ils suffit bien assez de qualité. L'industrie est un peu lent en digérant la demande modifiée. Technologie est considérée comme la concurrence même si la traduction professionnelle et MT ciblent des besoins totalement différents. Vitesse est parfois plus crucial que la plus haute qualité.

Concurrence mondiale permet de toujours trouver un prix approprié basé sur le délai de livraison souhaitée et le niveau de qualité. La quantité de contenu a augmenté de façon spectaculaire. Personne ne peut se traduire tout. Le contenu doit être une priorité pour la traduction. Le matériau le plus important obtiendront une traduction professionnelle dans le futur. Le contenu est traduit avec un tas d'autres solutions, comme traduction automatique ou crowdsourcing. Les traduction sont prêts à payer pour les services et les outils qui répondent à ces besoins de qualité différente.


Qualified machine translation MT-qualificatif trouve les bonnes traductions parmi les premières traductions automatiques. Votre processus de traduction et de post-édition deviendra plus efficace et plus rapide. Pour en savoir plus.

 

Une pensée sur"Normes de qualité de traduction sont en évolution”

Les commentaires sont fermés.