L'utilité de la traduction automatique varie en fonction de la situation lorsqu'il est utilisé. Dans ce document, nous classons les différentes situations et discutons de l'utilité de la traduction automatique dans chaque cas. Dans de nombreuses situations, il est recommandé d'utiliser la traduction automatique avec un contrôle de qualité automatique. Un contrôle qualité automatique estime la qualité en comparant le texte original et la traduction entre eux et avec sa base de données de traduction. Le contrôle qualité automatique peut être la méthode de détection de la plupart des erreurs de traduction.

Le tableau suivant décrit comment la traduction automatique s'inscrit dans différentes situations:

The situation determines if machine translation can and should be used.


Let ' s go par le biais de ces quatre situations différentes:

Cas B1: Traduire un texte compliqué en a une langue étrangère

Dans la cellule B1 (coin supérieur droit) est notre point de vue sur la façon dont la traduction automatique peut être utilisée pour traduire un texte compliqué dans une langue étrangère. La recommandation est simple: ne le faites pas. Le risque de malentendu est trop grand. Soit avoir un traducteur professionnel faire le travail ou d'alléger le texte, Si possible. Après que le texte a été simplifié le cas sera essentiellement B2.

Affaire B2: Traduire un texte simple dans une langue étrangère

Dans ce cas, la traduction automatique peut être utilisée. Cependant, il est très important que la traduction automatique contienne un contrôle qualité automatique. Si la vérification de la qualité indique basse qualité, modifier le texte à traduire. Il est également possible de traduire la phrase par phrase. Ainsi, vous pourrez voir exactement quelle partie du texte original que vous aurez besoin de modifier. Suivez les directives pour écrire du texte que les machines peuvent traduire.

Affaire A1: Traduire un texte difficile dans votre propre langue

Lors de la traduction dans votre propre langue vous pouvez repérer très probablement la plupart erreurs de traduction. Vous pouvez le faire quand vous comprenez ce que signifie le texte et s'il y a des incohérences dans le sens.

Dans ce cas également, il est utile d'utiliser un contrôle automatique de la qualité de la traduction bien que ce ne soit pas obligatoire.

Affaire A2: Traduire texte simple dans votre propre langue

Machines peuvent généralement traduire texte simple étonnamment bien. La qualité du texte traduit automatiquement est bonne, surtout avec les langues courantes, mais de plus en plus avec les petites langues (comme le finnois et le suédois) trop. Dans ces cas, la traduction automatique peut vous faire gagner beaucoup de temps et d'argent. Et quand vous pouvez repérer les erreurs de traduction de comprendre le sens du texte, il est généralement sans danger à utiliser la traduction automatique. Naturellement, le contrôle automatique de la qualité de la traduction la rendra encore plus sûre.


Traduire des documents rapidement et automatiquement. Essayez le traducteur de documents Multilizer maintenant.