how-to-choose-the-right-translation-service

Ce qui est important pour l'acheteur potentiel de la traduction?

how-to-choose-the-right-translation-serviceLes gens ont besoin de traductions pour de nombreuses raisons. Certaines personnes voyagent autour du globe. Certaines personnes font des affaires internationales. La plupart d'entre nous au moins recherche des informations dans internet et parfois, il est disponible uniquement dans une langue qu'on ne parle pas. Parce que les besoins sont tellement différents, personnes utilisent différent critère lors du choix d'un fournisseur de services de traduction. Voici une liste d'éléments qui sont plus ou moins important de la plupart des acheteurs de traduction.

Prix

Bien que le prix est souvent utilisé comme un indicateur de qualité, l'industrie de la traduction a tendance à surestimer le prix. La triste vérité est qu'il y a toujours une option moins onéreuse et une machine gagnera toujours la course à zéro. Les acheteurs de traduction veulent généralement le mieux adapté à leurs besoins avec un prix raisonnable. Il n'est pas rare que les acheteurs demandent citations de plusieurs fournisseurs, juste pour voir la gamme de prix générale. Global, Il ’ s difficile de croire que le meilleur choix serait sélectionné juste parce que c'est le moins cher. (Parfois des entités publiques peuvent être obligées de choisir le prix le plus bas par quelque loi ou règlement, mais c'est une autre histoire.) Seulement ces acheteurs de traduction qui comprennent très peu de choses sur les traductions peuvent se concentrer fortement sur le prix. Dans une situation comme celle-ci, un vendeur de sage éduque doucement l'acheteur en disant sur les autres éléments d'une traduction réussie.

Qualité de la traduction

Pour masquer le rôle des prix, habituellement, les fournisseurs de services de traduction mettre en évidence qu'ils produisent une qualité irréprochable seulement. Pour les acheteurs, c'est une chose positive, mais attendent-ils en fait rien d'autre. Bonne qualité devrait-on pas couru d'avance pour toute traduction professionnelle? En soulignant que la meilleure qualité, vendeurs de traduction se fondent dans la masse. Traduction de haute qualité est telle une expression générale, que c'est presque un cliché. Si vous appelez vous-même un traducteur professionnel, personnes attendent pour produire la qualité de la traduction professionnelle.

Expertise en la matière

Les acheteurs de traduction sont différents. Ils travaillent dans diverses industries. Ils ont des motivations différentes. Leurs matériaux sont différents. Ils recherchent des traducteurs qui se sont spécialisés dans leurs sujets. Tout comme l'écriture, traduction de différents types de textes nécessite des compétences et des connaissances spécialisées. Lors de l'expertise dans un domaine particulier est nécessaire il devient généralement la priorité n ° 1 pour trouver le bon traducteur.

Livraison rapide

La livraison rapide est importante pour certains clients de traduction; d'autres ont plus de temps à attendre. Malgré cela, chaque acheteur de traduction s'attend à ce que la livraison s'effectue dans les délais et sans retards. Si quelque chose est promis à faire trop vite, Il se sent souvent suspecte. Il doit être trop beau pour être vrai. L'acheteur pourrait penser que la qualité souffriront de la vitesse.

Bonne réputation

Quand il est difficile de choisir, une solution de facilité est d'écouter ce que les autres pensent. L'internet a fait un morceau de gâteau à partager opinions. Une bonne réputation est lente à construire et donc donne une image fiable du prestataire de services. Traducteurs savent également qu'une bonne réputation est assez facile de ruiner.

Attitude professionnelle

Alors que la réputation se propage principalement par les réseaux, professionnalisme est présent dans la communication personnelle. Les acheteurs de traduction peuvent être très sensibles pour les signaux faibles. Services de traduction nécessitent souvent une quantité énorme de confiance parce que le client ne peut pas être en mesure de confirmer la qualité par soi-même. Le travail de traduction est important pour le client; Il est prêt à investir de l'argent sur elle. Il s'attend à être respectés. Aussi, Il existe des situations où le matériau est confidentiels. L'acheteur potentiel de traduction cherche ensuite un fournisseur qui est capable d'agir de manière extrêmement professionnelle et est 100% digne de confiance.

Chimie personnelle

Beaucoup de gens les interactions sont basées sur la chimie, et de l'industrie de la traduction n'est pas différent. Le sentiment de fiabilité ou de la fiabilité est important dans tous types d'entreprises. Tous les éléments de cette liste incluent chimie personnelle dans une certaine mesure. Il est possible que les prix et l'expertise sont parfaits, mais encore la traduction fournisseur de service n'est pas « sentir ». Clients potentiels prêter attention à la chimie surtout si ils sont à la recherche d'une relation d'affaires à long terme.

Une fois que l'acheteur de traduction a choisi un fournisseur, qu'il est très probable qu'il va acheter auprès du même fournisseur à nouveau. Bien sûr la première interaction doit être satisfaisant ou au moins tolérable pour les achats répétés se produise. Mais lorsque l'acheteur trouve quelqu'un qui remplit les exigences du seuil pour passer par la recherche phase encore une fois est assez élevé.

Multilizer ©


software localization tools Partage de projet Easy est très importante pour le succès du projet traduction. Outils de localisation Multilizer propose des moyens simples pour partager des informations entre l'acheteur de traduction et les traducteurs, et un éditeur gratuit pour les traducteurs. Pour en savoir plus.

Une pensée sur"Ce qui est important pour l'acheteur potentiel de la traduction?”

Les commentaires sont fermés.