language-standardizationLa compétition en cours et la situation économique précaire conduisent les entreprises à trouver de nouvelles façons d'améliorer la rentabilité. Réduction des coûts est souvent un élément incontournable de ce processus, et des fonctions de traduction et de localisation obtiennent leur part des objectifs d'épargne. Quelle communication internationale est cruciale pour l'entreprise et éliminer tout le travail de traduction n'est pas une option, sociétés de recherche méthodes traduction à moindre coût.

C'est pourquoi de nombreuses entreprises se sont tournés vers la traduction automatique. L'adaptation ou les expériences d'utilisation des outils de traduction automatique ont progressé pas à pas. La première étape consistait à essayer des outils gratuits comme Google Translate qui en résulte trop faible qualité et intérêt de développer l'idée potentiellement bonne. Alors qu'il était temps pour construire ou personnaliser le système propre machine translation qui a été révélé comme un travail laborieux nécessitant quelques connaissances sur les différents langages et technologies. L'étape suivante semble être en se concentrant sur le matériel d'origine.

Lors de la traduction de textes, la qualité de l'entrée définit la qualité de la production. Cela vaut pour les deux homme et traduction automatique. En faisant attention à la langue utilisée sur le matériel original, les entreprises peuvent optimiser les coûts et la qualité de la traduction. Ainsi les entreprises pensent que la normalisation de la langue est au moins la peine d'essayer.

Avec la normalisation de la langue, les entreprises définissent les limites du texte source. Dans la plupart des cas, normalisation signifie réduisant le nombre de mots qui peuvent être utilisés. C'est pourquoi le langage standardisé est souvent plus courte, plus cohérent et plus simple que le langage « naturel ». Normalisation de la langue est étroitement liée à travail terminologique. Les deux sont parties du bon service client. La différence est que, tandis que la terminologie se concentre plus sur la définition des termes spécifiques pour les éléments séparés et concepts, normalisation s'applique à tous les aspects du texte.

À l'aide du Glossaire et terminologie standard peut sembler ennuyeux parce que synonymes enrichissent la langue et la langue riche permet de jouer avec les tons et styles créative. Cependant, la qualité et la clarté du matériel améliorent lorsque la langue utilisée est contrôlée et pensée au préalable. Pour les entreprises, cela signifie une communication plus cohérente à travers tous les différents matériaux qu'ils produisent. Une image unifiée fait jamais de mal une marque, et si elle apporte des économies en même temps c'est comme un double gain.

 


multilizer localization tools Améliorer vos projets de localisation. Localiser plus rapidement avec l'outil de localisation de Multilizer. Validations automatiques s'assurer que le projet se déroulera sans difficulté. Pour en savoir plus & Testez gratuitement.