Why-PDF-is-difficult-to-translate

Pourquoi PDF peut être un tel format difficile à traduire?

PDF est un format de fichier très populaire. Il est simple et compact, parfait pour le partage de l'information. Ce format de fichier agréable à partager et à lire, traduire un document PDF peut être un véritable défi – pour les machines et les traducteurs professionnels.

Format de Document portable (PDF) est un format de fichier utilisé pour présenter les documents d'une manière indépendante du logiciel d'application, matériel, systèmes d'exploitation et. Chaque fichier PDF encapsule une description complète d'un document de plat de disposition fixe, y compris le texte, polices, graphiques, et autres informations nécessaires pour l'afficher. (Wikipedia)

Si tous les documents PDF ont été comme la définition de Wikipedia au-dessus des États, Traduction de PDF dans d'autres langues serait facile – toujours et sans exception. Malheureusement, ce n'est pas le cas. Malgré le .pdf dans le fichier des documents PDF nom peuvent être très différents.

Traducteurs professionnels préfèrent généralement le format original comme word ou power point parce qu'ils sont faciles à processus. Lorsque le fichier PDF est le format disponible uniquement le travail de traduction peut être très lent. Aux prises avec un dossier difficile n'est pas la tâche de rêve pour un traducteur.

C'est pourquoi de nombreux traducteurs ont des taux plus élevés pour les travaux de traduction de PDF. La raison à cela n'est pas de gagner plus d'argent, mais pour compenser le surcroît de travail et maux de tête qui nécessite souvent une traduction de PDF.

De nombreux professionnels de la traduction utilisent ctraduction assistée par ordinateur (CHAT) outils et mémoires de traduction afin d'améliorer l'efficacité de leur travail. Malheureusement, presque tous les outils sont totalement inutiles si l'ordinateur ne peut pas lire le texte du fichier PDF original.

C'est la raison principale pourquoi les traducteurs de la machine ne peut pas traiter tous les fichiers PDF. Ce qui semble être le texte pour l'oeil humain ne peut être le texte du point de vue technique. Par exemple, les documents numérisés sont techniquement des images. Sans (et parfois même avec) une reconnaissance optique de caractères (OCR) logiciel la lecture des textes numérisés et embarqués est impossible pour une machine.

Il existe également différents types d'outils pour éditer un fichier PDF, mais ils ont tendance à être très coûteux. En outre, les mêmes difficultés techniques comme avec les outils du traducteur s'appliquent à ces éditeurs trop. Certains fichiers PDF peuvent être modifiés, mais pas tous.

Heureusement, certains documents peuvent être lus automatiquement. Ces outils ne sont pas encore parfaits et le résultat peut ne pas être exactement comme l'original. Souvent la mise en page originale et l'alignement est quelque chose qui doit être conservée avec la traduction. Certaines informations peuvent être perdues si les modifications de mise en page ou tout autre élément original sont éliminés.

Sur le dessus de tout le reste, Fichiers PDF peuvent être protégés par un mot de passe. Cela signifie que les machines et outils ne peut pas lire le contenu sans déverrouiller le fichier tout d'abord. Mots de passe sont perdus tout le temps.

Parfois la seule option est de faire le travail manuellement tout le chemin de bout en bout. Le processus comprend plusieurs étapes, notamment la lecture, réécriture, Traduction en cours, édition, conception et correction d'épreuves. Tout cela prend du temps et augmente les coûts de traduction totale. Traduction automatique peut être rapide et bon marché, mais, comme mentionné plus tôt, la mise en page ou autres informations visuelles peuvent être perdues pendant le processus.

Global, même si la traduction est possible, le tracé original du document peut ne pas fonctionner pour le contenu traduit. PDF est un format visuel et la mise en page est conçue pour la langue d'origine. Une nouvelle langue peut besoin moins ou plus d'espace, et le sens du texte peut changer, par exemple.

Tout ceci peut sembler comme le PDF est le format de fichier de pire sur cette planète. Il n'est pas. Comme déjà dit au début, Documents PDF sont très utiles. Beaucoup d'entre eux sont clairs et faciles aussi du point de vue technique. Le plus grand avantage de choisir le format de PDF, c'est que le document se penchera gentil avec tout le monde indépendamment de l'équipement. C'est juste bon de savoir qu'il existe de nombreux types de fichiers PDF et certains d'entre eux sont très difficiles à traduire.

 


 

translate your pdf filesComprendre l'essentiel d'un document PDF étranger facilement. Multilizer PDF Translator traduit automatiquement les fichiers PDF. Pour en savoir plus.

4 Thoughts on"Pourquoi PDF peut être un tel format difficile à traduire?”

  1. Le PDF est un format souple à gérer, mais cela dépend du document et la qualité de l'image afin de le traiter. Dans certains PDF matériau intégré dans la photographie, et dans ces cas, il devrait fonctionner tout d'abord avec un éditeur d'image pour obtenir un contraste acceptable et lisible. C'est un processus assez compliqué, mais vaut la peine, et à la fin du “hiéroglyphes” ils font sens.

  2. PDF est l'un des formats plus couramment utilisés de nos jours avec les .doc et assurez-vous qu'il est difficile de traduire quelque chose d'intelligent ne serait pas la vérité, excellent article

  3. en PDF est difficile à traduire. mais certaines entreprises préfèrent les traductions de PDF que le format des documents reste constant. mais pour des traducteurs professionnels, c'est très dur comparé au format word

Les commentaires sont fermés.