Questo è un guest post di Halen Terry.

La globalizzazione ha aiutato centinaia di aziende ad espandersi ed entrare nei mercati esteri. Tuttavia, entrare nei mercati esteri non è così facile come la gente pensa che sia. Perché in definitiva il tuo obiettivo è avere successo nel tuo mercato di riferimento, e non solo sprecare tempo e denaro per pubblicizzare un servizio o un prodotto con cui il consumatore finale potrebbe non riguardare.

Pertanto, è imperativo localizzare la tua attività, se vuoi avere successo. Localizzare la tua attività può essere fatto assumendo liberi professionisti che sono traduttori part-time, oppure puoi optare per un approccio migliore e ottenere aiuto dai servizi di traduzione professionale.

D'altro canto, hai anche la possibilità di avviare la tua attività di traduzione se vuoi essere l'intermediario piuttosto che quello che chiede solo aiuto. Ora, puoi anche avviare la tua agenzia e offrire servizi di traduzione finanziaria o medica servizi di traduzione. Dipende interamente da te.

Comunque, ci sono alcuni fattori importanti che devi prendere in considerazione prima di avviare la tua attività di traduzione.

Pianificare per il successo

Ogni azienda di successo ha bisogno di una strategia e di una pianificazione adeguate prima di tentare di entrare in un mercato. Allo stesso modo, se vuoi avviare un'attività di traduzione devi avere una strategia adeguata in atto.

In primo luogo, dovresti calcolare i costi che dovresti sostenere per assumere traduttori professionisti o i costi complessivi per l'apertura di un servizio di traduzione. In secondo luogo, dovresti sovrintendere alle spese giornaliere per la gestione di un'agenzia di traduzioni.

Questo può includere pubblicità, connettività internet, e un meccanismo di controllo della qualità per i documenti tradotti. In terzo luogo, dovresti avere una visione chiara di chi è il tuo mercato di riferimento e di come tradurrai il contenuto per adattarlo alle esigenze del cliente, nel frattempo, assicurandosi che le spese non siano troppo alte o troppo basse.

Nome commerciale

Dopo aver compreso i prerequisiti necessari per entrare nel business e quindi aver pianificato una strategia per esso, il prossimo passo è creare un nome commerciale per la tua agenzia di traduzioni. Le persone a volte sottovalutano l'importanza del nome dell'azienda. Ma in realtà, gli esperti proclamano che il nome è la vera identità dell'azienda ed è l'unico responsabile di catapultare il potere del marchio. In tal modo, scegli sempre un nome potente per la tua organizzazione.
inoltre, assicurati anche che il nome che scegli non sia già stato preso. Devi posizionare il tuo marchio in modo tale che i consumatori possano riconoscere immediatamente la tua azienda e ciò che fai ogni volta che sentono il nome.

Doveri legali

Persone che non hanno alcuna esperienza precedente nell'avvio di un'impresa e non hanno una conoscenza adeguata dei doveri legali che devono rispettare prima di avviare un'azienda, bisogno di capire questa sezione molto attentamente.

Ci sono alcuni tipi di struttura aziendale. Per esempio; c'è LLC, Collaborazione, e Ditta individuale. Questi sono quelli comuni. Devi trasformare la tua attività in una qualsiasi di queste in modo che se per caso la tua azienda venisse citata in giudizio, avrai protezione legale. inoltre, devi registrarti anche per pagare le tasse. Oltre a quello, è importante proteggere i tuoi beni personali durante l'apertura di un'agenzia di traduzione, soprattutto se stai offrendo servizi di traduzione finanziaria. Da qui, creare conti di credito sarebbe una cosa consigliabile da fare.

Opzioni di marketing

Sebbene la globalizzazione abbia svolto un ruolo enorme nell'aiutare le aziende ad espandere il proprio raggio d'azione. Anzi, ha anche creato un mercato molto duro e competitivo. Le organizzazioni competono ferocemente per la fetta più grande della torta occupando più quote di mercato. Da qui, è imperativo che le nuove agenzie di traduzione in arrivo creino i loro punti di differenza.
Devi capire che le società di traduzione sono molto richieste. Da qui, devi commercializzare la tua azienda nel tentativo di distinguerti dalla massa.

La prima cosa che dovresti fare è offrire i tuoi servizi a quelle organizzazioni che si occupano di comunicazioni o che spesso richiedono traduzioni. Questi possono essere giganti dei media o agenzie cinematografiche che vogliono doppiare i loro film o video. Quindi puoi creare un database di altri clienti che potrebbero appartenere a settori come gli studi legali, ospedali, med-tech, fin-tech, e anche le aziende di fine tecnologia. Questo ti aiuterà a creare diversità nei tuoi servizi e alla fine attirerà più persone.

Raggiungi la padronanza di una lingua

Molte organizzazioni commettono un errore comune all'avvio. Tendono a offrire più lingue nei loro servizi di localizzazione. Questa non è una buona strategia quando sei appena entrato nel gioco.

L'importante è raggiungere prima la padronanza di una lingua in particolare. Cerca di ottenere i migliori traduttori disponibili, che non solo hanno esperienza nella traduzione di documenti, ma possiedono anche una profonda comprensione della lingua. Tali linguisti esperti saranno in grado di trasmettere chiaramente il messaggio da una regione all'altra. Ed è quello a cui dovresti mirare. È bello avere un'ampia varietà di lingue che puoi offrire ai tuoi clienti, ma questo è per la fase successiva. Primo, perfezionare una lingua e poi prendere l'iniziativa per offrirne altre.

Perché non c'è alcuna garanzia che i tuoi servizi saranno perfetti la prima volta che lo fai. Farai sicuramente degli errori. Questi errori creeranno l'attrito di cui hai assolutamente bisogno per crescere come azienda.

Una volta che sai quali errori sono stati fatti la prima volta, farete del vostro meglio per non ripeterli. E lo stesso atteggiamento potrebbe essere usato quando offri più lingue, infine. Questa strategia renderà il tuo processo di traduzione più efficiente ed efficace.

Conclusione

Ogni attività aziendale richiede una pianificazione e una strategia adeguate prima di prendere l'iniziativa per competere sul mercato. Devi capire che la globalizzazione ha effettivamente creato più concorrenza. Gli spazi di mercato si sono ristretti dall'avvento di Internet. Il successo non è garantito. Da qui, molte startup vanno in pezzi solo dopo un anno di attività. Pertanto, bisogna stare molto attenti quando si avvia un'impresa.

La migliore pratica è fare piccoli passi e valutare ogni aspetto prima di prenderlo. Nei servizi di traduzione professionale, i tuoi clienti provengono da tutto il mondo. Dovresti fare del tuo meglio per trattare ogni singolo cliente come l'ultimo. Assicurati che il tuo servizio clienti sia puntuale. Il tuo obiettivo è creare fedeltà al marchio. E questo è possibile solo se adotti un approccio incentrato sul cliente.


Halen Terry è una scrittrice creativa con un interesse speciale per la cultura, Turismo e Lingue. Oltre ad essere associato all'industria della traduzione per il passato 7 anni, sta lavorando come scrittrice creativa per CCJK, un noto fornitore di servizi di traduzione.