Sono traduttori ammontino a causa della traduzione automatica?

Piuttosto molti traduttori professionisti temono che saranno sostituiti da una tecnologia emergente: traduzione automatica. Traduzione automatica sarebbe prendere il loro posto di lavoro o almeno abbassare i loro stipendi. Ho fatto alcune ricerche su Internet e ho trovato interessanti numeri. Questo articolo è circa quanti traduttori sono necessari per soddisfare le esigenze di comunicazione in tutto il mondo.

Si prega di notare che i seguenti calcoli e numeri sono stime e destinato a dare solo una ruvida comprensione della situazione.

Per un traduttore professionista traducendo 2000-2500 Parole al giorno sembra essere un bel risultato normale (fonti: ProZ, Consigli per traduttori). Naturalmente la velocità dipende dalla lingua e il traduttore. Ma possiamo usare questo numero per calcolare la nostra stima approssimativa.

Su una pagina c'è in media 300-500 Parole. (fonte: NumberOf.net) Quando combiniamo queste informazioni con la velocità media di traduzione, concludiamo che un traduttore medio può tradurre approssimativamente 4-9 pagine al giorno. Usiamo la media di 7 pagine al giorno nella nostra stima.

Le stime del numero totale di traduttori professionisti in tutto il mondo variano tra 150 000 e 300 000 (fonte: T&Io Business).Nel mondo ci sono attualmente oltre 6 900 000 000 people (fonte: Wikipedia). Cioè, qui di seguito 0,005% noi lavorare come traduttori. E ' 20 000 persone per un traduttore. Impiegare un traduttore 20 000 people (o aziende che lavorano per) dovrebbe comprare la traduzione di 7 pagine al giorno.

Cosa pensi, c'è abbastanza lavoro per tutti i traduttori, considerando sia l'emersione della tecnologia di traduzione automatica che quel mondo commercio e comunicazione tra persone via Internet è in rapida crescita?

La mia sensazione personale è che 20 000 people (e le aziende che lavorano per) potrebbe utilizzare traduzioni molto di più che solo 7 pagine al giorno. A me sembra che dovrebbe esserci un sacco di lavoro anche per più traduttori che attualmente esiste. Forse i prezzi delle traduzioni impediscono di volumi di traduzione sostanzialmente in crescita?

Pubblicato da

Multilizer / Niko Papula

Io sono amministratore delegato di Multilizer, una società di software finlandese specializzata in software per migliorare la qualità della traduzione, Velocità e costi.

Un pensiero su"Sono traduttori ammontino a causa della traduzione automatica?”

  1. Volume di traduzione sta crescendo in modo esponenziale.

    Traduzione automatica significa molte cose sono in corso di traduzione che mai sarebbe stato tradotto prima: Ci sono semplicemente non abbastanza traduttori.

    Ma nessuno sta per firmare un contratto basato su una traduzione automatica di un contratto o di pubblicare una brochure di marketing basata su una.

    A 2,000 parola al giorno translator è un traduttore di fascia media produttività. Traduco 4,000 Parole al giorno, e penso che il limite è intorno 6,000-8,000 Parole di testo unrepetitive (che è circa quanto una persona può in realtà appena letto).

    Come l'umanità si avvicina l'esigenza di accurate traduzioni aumenterà, e la traduzione automatica è ancora decenni dalla gestione di questo. Alcune attività porterà un nuovo livello di cyber-intelligence per tentare (Inserisci “singolarità”).

I commenti sono chiusi.