Can you afford to buy professional translation?

Non può permettersi di comprare vs. Non può fare a meno di comprare una traduzione professionale

Can you afford to buy professional translation? Non è facile essere colui che è incaricato delle decisioni in una società di traduzione. Il lavoro implica un equilibrio tra esigenze, obiettivi e risorse diversi. Da un lato ci sono rigorosi limiti di bilancio e dall'altra parte ci sono le aspettative di qualità. In questi giorni in cui la situazione economica è quello che è, 'fare di più per meno' è il mantra a cui i responsabili dei progetti di traduzione devono obbedire. Una questione è decidere se ci si può o meno permettere di investire in un servizio di traduzione professionale.

Perché non vi potete permettere di acquistare una traduzione professionale

Le aziende possono avere un flusso continuo di materiale che potrebbe o dovrebbe essere tradotto. La traduzione è un investimento e dovrebbe essere redditizio. La qualità costa perché traduttori professionisti sono persone istruite e molto abili. Il loro lavoro è un servizio di prima classe. E' necessario decidere se anche il materiale è di prime classe .

In questi giorni in cui i social media e le email sono piene di messaggi in ogni lingua le risorse aziendali devono essere ben allocate. Le imprese non possono permettersi di pagare per qualcosa di cui non hanno bisogno. Quindi bisognerebbe chiedersi: Vale davvero la pena acquistare una traduzione professionale per ogni commento o e-mail? Una traduzione impeccabile non creerebbe alcun beneficio aggiuntivo per voi o il vostro cliente.

Ci sono anche altre opzioni rispetto a una traduzione professionale. A volte non è necessario tradurre affatto, e il testo originale è in grado di trasmettere il messaggio molto bene. Dipende dal target di riferimento quali lingue sono rilevanti per l'azienda. Forse chi vi ascolta conosce l'inglese abbastanza bene da comprendere il vostro messaggio in inglese, e non vi dovreste preoccupare di chi non lo capisce perché comunque non sono vostri potenziali clienti.

Se il messaggio che si desidera tradurre è breve e semplice, ci potrebbe essere un dipendente o un collega che conosce la lingua abbastanza per fare la traduzione in-House. A volte anche la traduzione a macchina combinata con il post-editing è una buona opzione se conoscete abbastanza bene la lingua per individuare e risolvere da soli i possibili errori principali .

Perché non vi potete permettere di non acquistare una traduzione professionale

I servizi di traduzione professionale riducono il rischio al minimo. I problemi di reputazione sono un motivo comune per l'utilizzo di servizi di traduzione professionale. Una traduzione di bassa qualità può danneggiare l'immagine e il marchio. Raramente le aziende vogliono finire nella lista dei peggiori errori di traduzione mai fatti. Anche se le traduzioni non professionali non sono sempre malvagie, il problema è che senza un madrelingua o un traduttore professionista è impossibile dire quanto buona sia davvero la traduzione. L'incertezza dà spazio a dubbi e insicurezza.

La lingua madre è sensibile. Lingue sono personali e strettamente collegate alla nostra identità. Usiamo le lingue per esprimere noi stessi. Lo stile e la correttezza influenzano il modo di assorbire i messaggi. Lo sforzo che l'azienda mette per assicurarsi che il proprio messaggio sia impeccabile e naturale ripaga con più elevati livelli di impegno e soddisfazione del cliente.

Se l'altra opzione è di lasciare il vostro messaggio non tradotto, dovreste pensare attentamente a chi vi legge. State sprecando le risorse che allocate alla comunicazione e al marketing se il pubblico di destinazione non può capire i vostri messaggi. Da questo punto di vista la traduzione professionale è un modo abbastanza facile e conveniente per garantire che raggiungiate davvero quei potenziali clienti.

In conclusione possiamo dire che non c'è una risposta giusta. Tutto dipende dalla vostra situazione e dalle vostre esigenze. Il denaro è ben speso quando la decisione è ben ponderata.


localization toolsTraduzione professionale con meno errori tecnici. Se si decide di tradurre un software, risparmiate denaro utilizzando uno strumento che rende il progetto di localizzazione senza intoppi. Lasciate che Multilizer si prenda cura delle cose tecniche, così i traduttori professionali possono concentrarsi sulla traduzione. Provate voi stessi Multilizer gratis.

2 pensieri su"Non può permettersi di comprare vs. Non può fare a meno di comprare una traduzione professionale”

I commenti sono chiusi.