Imparare a convertire File PDF in un audiolibro

audiolibro

Audiolibro è uno dei prodotti più richiesti sul mercato in questi giorni. Questo libro è un'opzione ideale per le persone che sono troppo occupate a leggere. Questo prodotto è anche una soluzione perfetta per coloro che hanno menomazioni o disabilità di lettura. È molto importante scegliere il discorso migliore programma di testo che può aiutare a convertire i file PDF per diventare facilmente un audiolibro. Ecco alcuni consigli che possono seguire per creare il tuo audiolibro facilmente e rapidamente. Continua a leggere Imparare a convertire File PDF in un audiolibro

Qualificata traduzione automatica è il passo successivo nella tecnologia di traduzione

Automatic translations made by a machine are fast and easy alternatives especially in the online world. Machine translation is developed to automate translation work. I vantaggi dell'utilizzo di traduzione automatica sono che qualsiasi traduzione può essere fatta modo rapido e conveniente. Il dibattito principale è stato intorno la qualità. Mentre la qualità della traduzione automatica è principalmente abbastanza buono per la comprensione contenuti di lingua straniera, ancora non ha raggiunto i requisiti di qualità che comunemente sono impostati per uno strumento di traduzione professionale. Continua a leggere Qualificata traduzione automatica è il passo successivo nella tecnologia di traduzione

Come localizzare facilmente Software .NET piccolo [video]

In localizzazione di software è generalmente vero che più grande software più complicato la localizzazione del processo. Evitando i più comuni Errori di localizzazione può prendere una lunga strada, lo strumento di localizzazione di destra per il progetto vi salverà da molte preoccupazioni.

Per piccole applicazioni la semplicità del progetto localizzazione va di pari passo con la redditività del progetto. Localizzazione non dovrebbe mai prendere più lungo l'effettivo sviluppo. Multilizer ha preso questa sfida, e come risultato abbiamo semplificato il processo di localizzazione di una semplice applicazione .NET in tre passaggi:

  1. Creare il progetto con Multilizer
  2. Traduci e/o gestire il lavoro di traduzione online
  3. Finitura il progetto con Multilizer

Questo video vi mostra questi passaggi con Multilizer. NET Translator:

Video della localizzazione di un esempio di software .NET con Multilizer .NET Traduttore

Leggi tutto su Multilizer .NET traduttore e download versione di prova gratuita!

Come Translate dotNET (.NET) Con Multilizer

Multilizer ha creato una nuova soluzione per la traduzione di applicazione Windows scritto con .net framework. Lo strumento è chiamato Multilizer .NET traduttore ed è progettato per essere estremamente facile da usare. Normalmente la localizzazione e traduzione di dotnet software può essere complicati ma Multilizer .NET traduttore minimizza la necessità di alcun lavoro manuale scansione e costruendo il software traducibile con un paio di click. Questa parte la strada più importante del progetto, quale è il lavoro di traduzione, ottiene più attenzione e risorse.

Il processo di traduzione con traduttore .NET Multilizer è fondamentalmente solo tre passi.

  1. Il primo passo è quello di selezionare l'applicazione .net che ti piace tradurre, Scegli le lingue e la traduzione di esportazione a Google Translator Toolkit.

  2. Il secondo passo è circa il lavoro di traduzione effettiva. Questo passaggio è fatto completamente on-line. Project manager supervisiona e gestisce il lavoro di traduzione online. È possibile esternalizzare o crowdsource la traduzione funziona facilmente, o si può tradurre il progetto di sé.

  3. Il terzo passo consiste di importare traduzione finito dal Toolkit e costruendo l'ultima versione di traduzione del software tradotto.

Ognuno di questi tre passaggi richiede solo pochi click dal project manager. I principali criteri dietro Multilizer .NET traduttore è quello di rendere il processo di traduzione semplice e facile come possibile. Il processo di traduzione semplice è reso possibile dalla tecnologia avanzata Multilizer che garantisce che la parte tecnica del progetto senza intoppi e c'è la gestione del progetto minimal overhear. In altre parole questo significa fondamentalmente che la durata dell'intero progetto è vicino il tempo trascorso sulla effettiva traduzione.

Nel complesso Multilizer .NET traduttore introduce un modo nuovo e molto più facile per tradurre e localizzare applicazioni .NET. Per ulteriori informazioni, si prega di visitare Multilizer .NET traduttore sito. Prova anche un demo gratis.

Nuovo strumento per la traduzione di Crowdsourcing

Presto pubblicheremo un nuovo strumento che consentirà di facile traduzione in outsourcing o crowdsourced delle applicazioni .NET. Lo strumento si rivolge per applicazioni piuttosto piccole e sarà all'estremità inferiore della fascia di prezzo. Ciò consentirà inoltre agli sviluppatori di software privato di beneficiare di crowdsourcing di traduzione e strumenti di traduzione efficace.

All'inizio abbiamo scritto circa vantaggi di crowdsourcing traduzione e circa Top motivi per usando traduzione crowdsourcing. Il nostro nuovo strumento porterà questi benefici per tutti gli sviluppatori di software che scrivono software con framework .NET di Microsoft. Molto presto svilupperemo il nostro strumento per includere anche altri formati di file e software, e. g. Android, Delphi e C Builder. I nostri strumenti di fascia alta supportano già queste e decine di altri software e file formati.

Per saperne di più circa il nuovo strumento di traduzione crowdsourcing. Controllare anche il nostro ospite del blog circa crowdsourcing con strumenti di prossima generazione CAT nel blog di GTS.

MOTO - Outsource and crowdsource translation online with Multilizer

Ristorante chiamato “Tradurre errore server”: Benefici del controllo di qualità di traduzione automatica

Nella nostra serie di articoli su come utilizzare correttamente la traduzione automatica, abbiamo raggiunto il punto quando vogliamo introdurre il controllo di qualità di traduzione automatica come può migliorare la qualità della traduzione. (Download gratuito Gadget traduttore con controllo di qualità automatico.)

Controllo di qualità di traduzione automatica che è integrato nel Gadget traduttore stima come buona e utilizzabile è il testo tradotto di macchina. Questo tipo di funzionalità è totalmente nuova innovazione che diminuisce la loro qualità e il potenziale incertezza coinvolti in traduzioni automatiche. Anche se la tecnologia di traduzione automatica viene costantemente sviluppato e migliorato, traduttori di macchina non sempre sarà in grado di produrre testo totalmente impeccabile. Controllo di qualità di traduzione automatica dà un suggerimento chiaro se la traduzione può essere utilizzata o deve essere corretto ecc.

Cerchiamo di dimostrare il potenziale danno causato da errori di traduzione con un paio di errori di traduzione famosa che avrebbe potuto essere evitata con controllo di qualità di traduzione automatica.

Primo, in Cina c'è un ristorante chiamato “Tradurre errore server”! A quanto pare il proprietario del ristorante ha cercato di tradurre la parola cinese per ristorante in inglese ma la traduzione automatica non riuscita con errore. Controllo di qualità di traduzione automatica avrebbe rilevato l'errore. D'altro canto, Il ristorante ora è ovviamente molto più famoso che sarebbe stato senza l'errore! Questo caso sembra così incredibile che è meglio verificare le seguente foto della “Tradurre errore server” ristorante:

Automatic quality check for mashine translation would have prevented the chinese restaurateur's mistake.
Fonte: www.seriouseats.com

Un altro errore di traduzione più famoso e in realtà potenzialmente molto dannosa è stata fatta da Ms. Personale di Hillary Clinton. Brevemente, e ' stato un incontro tra Stati Uniti. Segretario di stato Hilary Clinton e russo ministro degli esteri Sergey Lavrov, MS. Clinton ha dato il signor. Lavrov un presente che rappresenta una “Reset” del rapporto tra quei paesi. E l'errore di traduzione: Invece di dire “Reset” il messaggio sul presente ha detto “prezzo eccessivo” in russo. La differenza tra queste parole è solo una questione di lettere di coppia in russo. Nell'ambiente politico sempre tensionale piccoli errori come questo possono diventare la goccia che ha fatto traboccare il. E per rendere la situazione ancora peggiore, l'intero episodio è stato girato e ovviamente ora è su YouTube. Una discussione più lunga di questa situazione può essere trovata qui. La storia non dice se questo errore è stato fatto da un computer o di un essere umano. Tuttavia, controllo di qualità di traduzione automatica avrebbe impedito l'errore.

Ecco il video di YouTube da spiacevole situazione:

YouTube = http://www.youtube.com/ watch?v = 0GdLClHAMB0&rel = 0

Questi due esempi sono solo la punta dell'iceberg. Un buon senso dell'umorismo prende un lungo cammino, ma non è sempre sufficiente. In tali casi può aiutare il controllo di qualità di traduzione automatica.

Translator Gadget by Multilizer. It translates. It estimates the quality. It's free. Try it!