La traduzione automatica: Amico o nemico per traduttori umani?

Traduzione automatica ha un eco negativo in molti traduttori umani’ orecchie. Molti traduttori professionisti sono impaurito che come traduzione automatica ottiene meglio e meglio, lavoro meno umano è richiesto e traduttori umani potrebbero alla fine perdono il lavoro.

Si prega di considerare questo esempio. Nei primi anni 1900 auto appena era stata inventata. Era un nuovo, esclusiva tecnologia. Della vettura era difficile da fabbricare ed erano molto costosi. Che cosa è accaduto quando Henry Ford ha sviluppato modi per la fabbricazione di automobili in modo più efficiente ed economicamente? Si potrebbe pensare che alcune auto-lavoratori hanno perso il lavoro perché meno persone erano necessari per fabbricare una macchina. Invece, è successo il contrario. L'auto-lavoratori aumentati drammaticamente perché, Grazie ad una produzione più efficiente e meno costoso, sempre più persone ora potevano permettersi una macchina. Precedenti persone di reddito medio o basso non aveva alcuna possibilità di acquisto di un auto. Quando i prezzi di auto erano affondato improvvisamente un sacco di persone poteva permettersi di acquistare un auto e, Infatti, in realtà ha comprato uno.

Ora confrontare la situazione del traduttore professionale alla situazione dell'auto-operaio. Cosa accadrà ai traduttori professionisti quando la traduzione automatica è rendere più efficace il loro lavoro? I traduttori professionali perderanno il lavoro? O lo stesso accadrà con traduttori come con auto-lavoratori in anticipo 1900, Quando sempre più aziende e privati anche davvero possono permettersi di acquistare traduzione e traduzione di acquisto è sempre così facile in internet?

Traduttori di telecamera in tempo reale non sono piu ' fantascienza

È incredibile quanto velocemente vengono sviluppati traduttori macchina. La qualità dei testi tradotti automaticamente sta migliorando rapidamente, che rende la macchina traduzioni più utile per diversi casi e situazioni. Migliorare costantemente la qualità della traduzione automatica ha ispirato gente inventare alcune tecnologie di traduzione totalmente nuovo e sorprendente.

Una delle più interessanti nuove tecnologie nel campo dei traduttori di macchina è un traduttore basato su video. Fotocamera traduttori sono fondamentalmente in tempo reale traduttori tradurre i pezzi di testo girato con una videocamera. Suona strano, giusto? Bene, è un po' difficile descrivere davvero cosa sono questi tipi di traduttori fotocamera, quindi è meglio se basta controllare questo video che rappresenta uno di quei traduttori fotocamera (chiamato Word Lens):

YouTube = http://www.youtube.com/ watch?v=h2OfQdYrHRs&rel = 0

Purtroppo ci sono ancora molto limitato gruppo di lingue supportate in questa nuova tecnologia. Inglese e spagnolo sembra funzionare abbastanza bene già, ma più lingue sono disperatamente necessari per rendere questa tecnologia popolare in tutto il mondo. Probabilmente questo cambierà, ma il ritmo di sviluppo è una questione di sfera di cristallo.

Hai già provato traduttori fotocamera?

Traduttore elettronico per il migliore amico dell'uomo

"I'm thirsty. Potreste darmi qualche acqua?"

Comunicazione tra due amici che non parlano la stessa lingua può diventare un bel dilemma. Mentre amici umani possono imparare a parlare ogni altri linguaggi, è molto più difficile da trovare la soluzione al problema di comunicazione tra l'uomo e il suo migliore amico, cane.

Per fortuna ci sono un sacco di Gadget Mans inventare incredibili tecnologie per risolvere questo tipo di problema universale. C'è già tecnologia, che traduce l'abbaiare in linguaggio umano, disponibile da qualche parte su questo globo. Per essere giusti, Sono già impaziente per vedere avanti qualche traduttore da “umano” A “cane”, perché la comunicazione reale richiede interazioni a due vie.

E tu.. Che tipo di traduttore siete in attesa per vedere il prossimo?

 

Prova il Traduttore PDF di Multilizer. Converte file PDF automaticamente tra quasi 60 lingue umane.

Manuale d'uso è una sfida, Manuale dell'utente lingua straniera è un incubo

Giochiamo con il pensiero di voi che hanno una fantasia nuova attrezzatura tecnica. Può essere una macchina fotografica digitale, un telefono cellulare, un PDA o qualche altra macchina con molte caratteristiche. Probabilmente avete comprato che ' cosa’ perché si vuole fare qualcosa con esso. Come quasi sempre con hi-tech, si può finire in una situazione dove non hai la minima idea come fare qualcosa che si desidera con tale gadget.

Così che cosa faresti quando non sai come usare la macchina nuova? Provare la vostra fortuna premendo i vari pulsanti è una potenziale opzione. Ammetto che questo è di solito la prima scelta per me. A volte è il modo più semplice, ma l'esito di clic casuali è incerto. Nessuno vuole rovinare o rompere uno strumento totalmente nuovo. Così potrebbe essere la migliore basta aprire il manuale d'uso pesante. Per fortuna al giorno d'oggi quasi sempre sono disponibili in formato digitale quei manuali, come nel file PDF, e 'trovare'-comando può essere utilizzato per eseguire la scansione del documento.

Cosa fareste se il manuale utente "sólo habla español" o “puhuu suomea invano”? Non una situazione facile specialmente se siete in una fretta per trovare una soluzione al tuo problema. Se il manuale è disponibile digitalmente in formato PDF che è ampiamente stabilito formato per informazioni sul prodotto, potrebbe essere ragionevole per tradurre il documento in PDF con un traduttore automatico per poter capire qualcosa dal manuale. Traduttori PDF stanno sviluppando costantemente, e più attenzione alla qualità della traduzione automatica. Ancora oggi la qualità è abbastanza buona per comprendere il significato del testo. Grazie ai mercati globali online, manuali di lingua straniera sono più comuni.

Sfortunatamente, non importa quanto la traduzione è buona, esso non garantisce completamente che si sarebbe in grado di capire il manuale. C'è ancora il comune problema manuale utente delle espressioni troppo complesse e difficile frase strutture. Manuali d'uso veramente hanno guadagnato la reputazione di non essere così facile lettura documenti. Troppo spesso uno avrebbe bisogno disperatamente un Traduttore tecnico “ingegnere lingua” alla lingua parlata, giusto?

 

Multilizer PDF traduttore di provare e scoprire come documenti PDF possono essere tradotto automaticamente.

Traduzione automatica - Cos'è?

Translated Machine Translator

Traduzione automatica si riferisce a un pezzo di testo che sono state scritte ancora una volta da una lingua in un'altra lingua da una macchina. Al giorno d'oggi il termine ' macchina’ di solito è lo stesso di computer in questo contesto. Perché, a differenza di Thomas Watson, il Presidente di IBM a quel tempo, notoriamente dichiarato in 1943, computer sono diventati strumenti più importanti in molti aspetti della vita umana e perché la traduzione automatica è relativamente nuovo termine, è utile spiegare il concetto un po' più.

Praticamente parlando, Traduzioni automatiche sono realizzati con l'aiuto di una memoria di traduzione esistente. Questo tipo di memoria può essere un sacco di cose, ma fondamentalmente è un file che contiene lo stesso testo in più lingue. Ad esempio qualsiasi dizionario elettronico può essere utilizzato come una memoria di traduzione. Traduttore macchina utilizza quindi la memoria come fonte per le traduzioni. Questo porta evidentemente alla situazione dove più completa della memoria di traduzione migliore la qualità della traduzione.

Computer possono eseguire la traduzione automatica con o senza connessione Internet. Forse il più noto provider di traduzione automatica online è Google con il suo libero Google Translate-servizio. Traduzione online macchina può utilizzare la memoria di traduzione online mentre traduttori offline macchina devono avere la propria memoria. Entrambi questi metodi hanno i loro pro e conteggi: memoria online può essere molto grande e aggiornato automaticamente, ma allo stesso tempo sono pubblici e nessuno davvero può controllarli. Ricordi offline invece possono essere strettamente controllati dall'utente, ma devono essere raccolti e aggiornati manualmente.

Questa è stata una breve panoramica della traduzione automatica. Se volete prendere uno sguardo più approfondito al mondo della traduzione automatica, è possibile leggere l'articolo in Wikipedia per esempio.

Come definirebbe il termine 'traduzione automatica'?

Utilizzando la traduzione automatica è come guidare una macchina

Mi piace confrontare la traduzione automatica alla guida di un'auto. Sappiamo tutti come utile e conveniente è viaggiare in vari luoghi con un'auto. E molti di noi possono e dispone di una licenza di guidare una macchina. Guidare un'auto è un'abilità che deve essere appreso. Quando uno ha imparato a guidare una macchina, è facile e utile per usare l'abilità. Ma la guida ha alcune limitazioni cruciale. Anche quando uno può guidare una macchina ben, non è possibile guidare con la macchina ovunque, per esempio nella foresta o dall'Europa all'Australia o sulla luna. Uno deve rimanere sulla strada e su terreno solido. La situazione è molto simile con traduzione automatica. Uno deve sapere quando e come la traduzione automatica può essere utilizzata.

La traduzione automatica non è una soluzione chiavi in mano a tutti i problemi di traduzione possibili. Uno deve sapere quando la traduzione automatica può essere utilizzata e soprattutto come dovrebbe essere usato. Per esempio, Se si prevede che un computer per tradurre letteratura perfettamente da una lingua a altra sicuramente rimarrete delusi. Ma se volete comunicare semplici questioni in un'altra lingua si potrebbe essere positivamente sorpreso.

Vorrei sottolineare che la traduzione automatica è potenzialmente uno strumento molto efficace che deve essere usato correttamente. Come una macchina, deve prima imparare come guidare e dove si può guidare con esso. Stesso vale per la traduzione automatica. Per fortuna, utilizzando la traduzione automatica è molto, molto più facile da imparare di guidare una macchina.