La domanda di servizi di traduzione è sempre in aumento

Questo è un guest post di I traduttori di migrazione.

Per le imprese a livello globale ci sono grandi mercati che non sono ancora stati sfruttati. È stato riportato che 70% di coloro che accedono al web non parla inglese, che in termini numerici è almeno 1.4 miliardi di persone. Quando queste persone navigano in rete essi andranno solo a siti Web che sono scritti nella loro lingua nativa o una lingua che capiscono, ma essi non accedere a siti Web scritti in inglese. Continua a leggere La domanda di servizi di traduzione è sempre in aumento

5 Principali tendenze nel Marketing traduzione per 2016

Questo è un guest post di I traduttori di migrazione.

Guardando indietro su 2015, in generale è stato un momento di crescita per l'industria della traduzione nel suo complesso, con una figura di crescita media del 6.5% registrati. Mentre non esistono statistiche specifiche per traduzione di marketing per sé, si potrebbe ipotizzare che questo settore dell'industria è uno dei più rapida crescita, con le imprese in tutto il mondo tentando di raggiungere nuovi mercati sia all'interno della loro base di casa e all'estero. Continua a leggere 5 Principali tendenze nel Marketing traduzione per 2016

Vantaggi della standardizzazione della lingua

Benefits-of-language-standardization-bStandardizzazione della lingua praticamente significa che ci sono linee guida predefinite e vocabolario per scrivere contenuti. Non è un buon metodo per romanzi o altri testi emotivi perché può rendere la storia un po' monotona, ripetitivo e robotico. Tuttavia, Ci sono un sacco di altri tipi di testo che trarrebbero beneficio da alcuni ─ standardizzazione soprattutto nel mondo degli affari. Continua a leggere Vantaggi della standardizzazione della lingua

Che cosa è la standardizzazione del linguaggio

language-standardizationLa competizione in corso e la difficile situazione economica stanno guidando le aziende a trovare nuovi modi per migliorare la redditività. Tagliare i costi è spesso una parte inevitabile di questo processo, e funzioni di traduzione e localizzazione ottenere la loro parte di obiettivi di risparmio. Quando la comunicazione internazionale è fondamentale per il business ed eliminando tutto il lavoro di traduzione non è un'opzione, aziende cercare metodi per tradurre più a buon mercato. Continua a leggere Che cosa è la standardizzazione del linguaggio

Contesto pienamente comprensibili?

chicroadIina dichiarata un post precedente, "contesto è traduttori macchina’ punto debole". Allo stesso modo, Jonathan Downie ha scritto un post, che è una risposta a Questo post mio, laddove afferma che tale contesto è un fattore fondamentale nell'ambito del processo di comunicazione. Egli sostiene che contesto cambia la percezione del messaggio, e pertanto deve essere incluso come un elemento che "Riordina" lo schema tradizionale del mittente-messaggio-mezzo-ricevitore. In termini generali, Non posso dissentire con l'osservazione. Tuttavia, contesto può e deve essere pensato non solo come un ostacolo alla comunicazione (Quando sono diversi contesti), ma anche come qualcosa che permette la comunicazione (Quando esso è condiviso). Continua a leggere Contesto pienamente comprensibili?

Correzione di bozze: un costo inutile o una parte importante di ogni attività di traduzione?

proofreading-last-step-before-finish Probabilmente conoscete la sensazione quando siete così vicino al traguardo che vuoi correre più veloce che puoi verso il traguardo. È quasi impossibile mantenere la testa fredda e pazienza di rallentare. Nei progetti di traduzione (e altri progetti) gli ultimi passi sono spesso dedicati al controllo di qualità e revisione. La verità è che se il lavoro è svolto impeccabilmente già nelle fasi precedenti l'ultima fase di revisione non può portare alcun valore aggiuntivo. Continua a leggere Correzione di bozze: un costo inutile o una parte importante di ogni attività di traduzione?