Potresti aver sentito parlare di storie divertenti sugli errori di traduzione causati dai traduttori automatici. There are two particularly famous jokes about the CIA and machine translation:

1) Quando la CIA inaugurato il suo primo computer di traduzione inglese-russo-inglese, uno dei partecipanti ha chiesto come si potrebbe controllare e vedere che la traduzione era il modo in che cui dovrebbe essere. Gli sviluppatori del motore di traduzione ha risposto: “Digitare un'espressione in inglese e vedere la traduzione”. Così l'interrogante digitato nell'espressione “Fuori dalla vista, dalla mente”, e ha ricevuto una risposta in russo. Qualcun altro ha chiesto: “Come facciamo a sapere che questa è la traduzione corretta?”. He answered: “Tipo il risultato nuovamente dentro la macchina”. La traduzione non era tardarono ad arrivare: “Idiota invisibile”.

2) La traduzione russa del “lo spirito è disposto, ma la carne è debole” (Matthew 26) cambiato in “la vodka è buona, ma la carne è marcia”.

Ho provato queste traduzioni solo per divertimento. Il risultato è stato meno divertente, però, as you can see from this screenshot:

Machine Translator with Quality Check prevents most crusial translation mistakes.

Mentre la traduzione automatica è stata in continua evoluzione per anni e anni ora, la prossima fonte per questi scherzi divertenti possa provenire datraduttore vocale vocale apps. Durante l'attesa per quelli, Godetevi le storie circa la sfortunata Hilary Clinton e un famoso ristorante cinese.