language-families

Confini territoriali o differenze culturali? Quando è necessaria la localizzazione?

language-familiesFino ad ora il valore di localizzazione e traduzione sembra essere chiaro alla maggior parte delle società internazionali. Ci sono molte storie di successo di marchi globali che hanno conquistato nuovi mercati paese per paese. Di fatto, i confini politici hanno tradizionalmente definito aree di mercato. Oggi, quando il consumo si sta spostando sempre più verso internet, Questa idea sembra antiquata.

Internet non riconosce i confini dello stato. Quando si trova a navigare tutto il web non sai in quale paese si trova il sito. Le nuove esperienze di shopping online cambiano anche il nostro comportamento di shopping offline. L'offerta è quasi illimitata, quindi non dobbiamo accontentarci di prodotti e servizi che non ci vanno bene.

Lo scopo della localizzazione è tradurre un prodotto o un servizio per adattarsi al mercato locale. Il tradizionale modo di guardare a un paese come un mercato non è più efficiente. C'è una quantità innumerevole di sottogruppi in ogni paese. In realtà, il modo giusto per dirlo è che ci sono una quantità innumerevoli di gruppi in tutto il mondo. La posizione non determina piu a quale gruppo appartieni. Ecco perché i confini dello stato non dovrebbero avere un ruolo fondamentale nelle decisioni di localizzazione delle imprese.

Le persone non pensano allo stesso modo anche se rappresentano lo stesso luogo, lingua, razza o religione. I loro valori provengono dalla cultura. I valori indirizzano il comportamento dei consumi. Per esempio, molte persone che si interessano di computer e software e tecnologia preferiscono usare programmi in inglese. Sono abituati a vocabolario e termini in inglese. I programmi localizzati riescono solo a confonderli. In contrasto, Ci sono anche molte persone che fanno uso di computer e tecnologia molto nel loro lavoro e il tempo libero, ma a loro piace scegliere solo i programmi che parlano la loro lingua. È più facile per loro usare la loro lingua madre. Il resto di noi atterra da qualche parte fra questi due estremi.

La globalizzazione non ha reso il mondo un enorme mercato, ma ha diminuito la rilevanza dei confini statali. Le persone avranno sempre tutte le opzioni a solo pochi clic di distanza. Questo complica gli incentivi di localizzazione: le aziende devono scoprire cosa la loro clientela target vuole veramente.

Multilizer ©


localization tools Avresti più utenti se il tuo software fosse localizzato? Le masse si sentono ancora più a loro agio usando la loro lingua madre. Facilita il tuo progetto di localizzazione con uno strumento di localizzazione. Ulteriori informazioni su Multilizer Localization Tools.

Un pensiero su"Confini territoriali o differenze culturali? Quando è necessaria la localizzazione?”

I commenti sono chiusi.