La Grecia ha soldi o no? Dipende la traduzione!

Come probabilmente sapete, soldi sono stato un tema caldo nella politica europea recentemente. Se qualcuno ha chiesto perché la Finlandia è così critico contro il prestito più soldi alla Grecia senza collaterals, qui potrebbe essere il motivo.

Il primo ministro greco Papandreou ha ha detto: “ΥΠΆΡΧΟΥΝ ΧΡΉΜΑΤΑ”. Perché non capisco greco ho usato la traduzione automatica per scoprire cosa significhi. In primo luogo ho tradotto con Google Translate per inglese e ha scoperto che vuol dire “non c'è denaro”.

Does Greece have money? Google Translate tell you that.
La Grecia ha soldi? Google Translate ha un'opinione.

Secondo Google Translate non è totalmente disperata la situazione in Grecia. Ma solo per controllare due volte, Tradotto la frase greca-finlandese con Bing Translator. Questa volta il risultato era meno promettente: Il Finlandese Traduzione “ei ole Artem” significa “non non c'è nessun denaro” IN INGLESE.

Does Greece have money? Bing has another opinion.
La Grecia ha soldi? Bing Translator è un altro parere.

A quanto pare i politici finlandesi utilizzano Bing traduttore perché ovviamente prestare denaro a qualcuno che è rotto non è saggio, almeno non senza collaterals! Anche se sembra che, probabilmente queste traduzioni non sono dichiarazioni ufficiali di Google e di Microsoft sulla situazione finanziaria in Grecia. Tutte le prove di questo è che ci sono ancora alcune lacune nella traduzione automatica, stima di qualità di traduzione è importante quando si utilizza un traduttore di macchina e uno dovrebbe utilizzare correttamente la traduzione automatica.

Demo gratis: Tradurre documenti PDF automaticamente.

Localize Your Software with MultilizerCapire PDF documenti scritti con lingue straniere. Automatico e veloce PDF traduttore traduce nella tua lingua. Demo gratuita disponibile!

Pubblicato da

Multilizer / Niko Papula

Io sono amministratore delegato di Multilizer, una società di software finlandese specializzata in software per migliorare la qualità della traduzione, Velocità e costi.

3 pensieri su"La Grecia ha soldi o no? Dipende la traduzione!”

  1. Scoperta molto interessante ;-)), soprattutto perché si tratta di un argomento piuttosto prominente in questi giorni…
    Posso usarlo nel mio intervento sulla traduzione automatica presso la Tekom quest'anno (naturalmente con un riferimento corretto)?
    Grazie e saluti
    Gabriele

  2. Grazie per vostro egli comandava Gabriele!
    Questo è infatti un aspetto interessante per l'argomento. 🙂
    Non esitate ad usarlo nel tuo discorso.
    Reagards,
    Iina

I commenti sono chiusi.