I vostri potenziali clienti all'estero devono essere in grado di capire il vostro contenuti. Un sito web è un modo importante per essere trovato. Googles tutti o ricerche informazione on-line. Le persone tendono a fare le ricerche nella propria lingua. Tradotto e localizzato il sito migliora le prestazioni nella ricerca di clienti.

La traduzione è il processo di cambiare il vostro contenuti da una lingua all'altra. La localizzazione è un passo ulteriore. La localizzazione è il processo che rende la gente del posto si sentono come si parla la loro lingua. Modifica delle valute o unità sono esempi di contenuti localizzabile. O cambiando alcuni riferimenti culturali per rendere la sensazione contenuti più locale.

E 'bene ricordare che la traduzione e la localizzazione potrebbe essere necessario anche all'interno dei confini nazionali. Alcune espressioni o tono di voce preferita possono differire nelle diverse regioni di un paese. Allo stesso modo, ci potrebbero essere persone che parlano lingue diverse. Per esempio, La Finlandia ha tre lingue ufficiali. Inoltre, molte persone che vivono in Finlandia parlano nessuna di queste tre lingue, ma qualche altra lingua. La situazione è simile in molti paesi.

Ecco un breve video di 2 minuti di Google. Spiega molto bene l'importanza della traduzione e della localizzazione di siti web.

Comunicazione internazionale

Spero che diventare globale ora sia un po 'più facile per te. Mantieni la calma e inizia la localizzazione. Se puoi farlo da solo, esternalizzare o utilizzare un file strumento di localizzazione. E non dimenticare di controllare il risultato con l'aiuto di un madrelingua.