Good-Communication-Usually-Means-Good-Translation

Buona comunicazione significa solitamente una buona traduzione

Questo è un guest post di Robert Morgan.

Il rapporto tra la buona comunicazione e linguaggio del corpo è un soggetto interessante e complicato, ma uno che è spesso trascurato e incompreso. In primo luogo vorrei condividere un esempio personale di come un inefficace combinazione di questi due fattori rende traduzione verbale e interpretazione un compito impossibile vicino.

Un buon amico e la mia collega trasferito dall'Islanda in Inghilterra poco più di tre anni fa. Lui è un professionista dei media ben istruita e avendo studiato inglese a scuola e Università era molto adattarsi a comunicare proficuamente in scrittura, principalmente le email. Quando siamo arrivati nel Regno Unito, Egli si trovò spesso frainteso e confuso quando impegnato in una conversazione verbale. Il problema non era la sua mancanza di conoscenza, vocabolario, accento o la velocità in cui ha parlato.

Molto semplicemente, Egli non aveva fiducia. Contatto con gli occhi molto piccoli, espressione limitata e una mancanza nel suo volume erano contributori principali alla confusione generale. Questo espone un punto davvero importante – ci vuole più di una buona conoscenza di una seconda lingua per essere in grado di comunicare efficacemente. Inconsciamente tutti noi usiamo il linguaggio del corpo ed espressione per aiutarci a capire l'altro – felicità, tristezza, rabbia e l'eccitazione costituiscono alcune delle principali emozioni che esprimiamo, Tutte sono dotate di linguaggio del corpo appuntato a loro – qualcosa che abbiamo naturalmente sintonizzarsi per aiutarci a capire le parole e il contesto. Un esempio semplice sarebbe se qualcuno ti dice "io sono veramente infastidito". Se questo è stato detto con un'espressione arrabbiata che questo avrebbe richiesto una particolare risposta. Allo stesso modo, Se questa affermazione è detto con un grande sorriso, si potrebbe supporre che è stato detto in un modo di luce dal cuore. Questa espressione sarebbe inevitabilmente invitare una risposta diversa.

Il punto di essere fatta è che un esperto traduttore o interprete sarà indubbiamente possiedono le competenze per trasmettere non solo una conversione accurata lingua ma sarà anche coppia l'espressione che completa il pacchetto. Questo è naturalmente solo quando un traduttore ha una notevole esperienza o comunica nella loro lingua madre. Se si considera quanto sopra, la selezione di un interprete per un evento di parlare in pubblico, riunione d'affari online o promozione sarà fondamentale per il successo della consegna di un messaggio importante.

Piattaforme online come bubloos.com apertura del mercato globale e sono un ottimo strumento che può essere utilizzato per connettersi con interpreti e traduttori pertinenti. Ricordo alla mia lista e comunicare bene con liberi professionisti prima comprimendole. Cose da ricordare:

i) Comunicare accuratamente il progetto in breve. Scendere i dettagli per iscritto ed essere chiari sui risultati finali.

II) Capire che il progetto potrebbe richiedere specifiche competenze e conoscenza del settore. Per esempio si potrebbero tradurre documenti medici, aerospaziale manuali o brochure di marketing per una linea di abbigliamento. Tutti richiedono traduttori con sfondi diversi.

III) Essere realistici con tempistiche. Comunicare le date di consegna destinazione sin dall'inizio ma cercate di essere flessibili se un libero professionista pensa che le vostre aspettative sono ambiziose.

IV) Chiedere esempi di lavoro in modo che è possibile effettuare un giudizio del tipo e dimensione dei progetti che sono stati precedentemente completati

v) Tenere in contatto e richiesta aggiornamenti sui progressi quando un progetto ha avviato.

vi) Agire professionalmente e ottenere la chiusura del progetto chiaro & naturalmente godere il processo!

Questo è un guest post di Robert Morgan: “Ho ’ ve girato il mondo con il lavoro e per piacere. Ho ’ m un consulente professionale, imprenditore e business proprietario operanti con le PMI offrendo innovativi, iniziative di riduzione dei costi.

Mio lavoro internazionale ha portato circa il mio fascino con la necessità per una rapida, affidabile, Servizi linguistici professionali. Questo ha ispirato la creazione di bubloos.com, una piattaforma di traduzione umana easy-to-use che collega acquirenti e venditori direttamente e velocemente.”

Un pensiero su"Buona comunicazione significa solitamente una buona traduzione”

I commenti sono chiusi.