raw machine translation vs qualified machine translation

Come la Traduzione Automatica Qualificata si differenzia dalla Traduzione Automatica Grezza?

Traduzione automatica è disponibile in molte forme, e l'intero concetto di traduzione automatica è ampia e imprecisa. Ci sono decine di più e meno avanzate tecnologie di traduzione automatica e servizi. Alcuni di essi producono sorprendentemente buona qualità e alcuni altri non-così-buono qualità. Per renderlo ancora più confusa, la qualità varia non solo tra diversi traduttori automatici, ma anche il livello della frase e dipende il caso.

Così la parte più difficile è sapere come scegliere quello giusto tra le molte alternative di traduttore. Questa è esattamente la differenza tra traduzione automatica grezza e qualificata. Traduzione automatica grezza viene prodotta utilizzando un'unica fonte. La qualità della traduzione automatica grezza può essere buono o cattivo o qualcosa tra ma il problema principale è che si può essere sicuri di esso in anticipo o senza leggendo attentamente la traduzione. Se non capisci le lingue di entrambe l'originale e il documento tradotto quindi è quasi impossibile per voi di valutare quanto è buono è davvero la traduzione.

Qualificata traduzione automatica va ulteriormente a due passi dalla trasformazione della traduzione automatica grezza in forma utilizzabile più. Utilizzando tecnologie avanzate e innovative di lingua, qualificatore di traduzione automatica è in grado di trovare e selezionare automaticamente la migliore traduzione automatica disponibile. Tuttavia, Questo non è sempre sufficiente perché, come detto prima, RAW traduzione automatica non è sempre corretto e anche la migliore traduzione disponibile potrebbe essere bassa in qualità. Per superare questa incertezza sgradevole che è tipica per la traduzione automatica grezza, qualificata traduzione automatica contiene informazioni sulla qualità.

Dal punto di vista di un traduttore professionista, Grazie alla sua bassa qualità complessiva, spesso è più lento di post-modificare una traduzione automatica cruda piuttosto che tradurre da zero. Al contrario, qualificata traduzione automatica contiene solo la migliore macchina traduzioni disponibili. Poi il traduttore professionale post-modificare solo i segmenti qualificati e tradurre gli altri segmenti da zero. Da questa parte, sulla base della ricerca empirica, traduttori professionisti sono in grado di lavorare almeno 11% più velocemente rispetto a tradurre il tutto da zero.

Come una sintesi, si può dire che qualificato la traduzione automatica è uno strumento per i traduttori professionisti creare materiale pre-prodotto per i loro progetti. Esso faciliterà il loro lavoro e possono lavorare più velocemente senza compromettere la qualità quando si utilizza la traduzione automatica qualificata. Crudo di traduzione automatica, D'altro canto, è uno strumento per tutti coloro che vogliono comprendere rapidamente l'idea principale di un testo scritto con una lingua straniera.

Prova qualificata traduzione automatica con il vostro materiale. In media, i traduttori sono in grado di lavorare 11-50% più veloce quando usano qualificati MT. Vedere quanto il tuo lavoro diventa più veloce test MT-qualificatore gratis.