Precedentemente quasi tutto il software era disponibile solo in inglese perché il gruppo utente principale, i geek di tecnologia, sono stati utilizzati per lavorare con i computer parlante inglese. Può avere qualcosa a che fare con il fatto che informatica e sviluppo software ha le sue radici profonde nel mondo, la maggior parte di industria e termini e vocabolario originariamente sono state inventate in inglese. Ancora oggi i nerd più hard-core non volontariamente scegliere un'altra lingua rispetto alla versione inglese del software.

Tuttavia, Oggi ci sono persone più comuni che utilizzano la tecnologia regolarmente ma che non si sentono comodi visitando o utilizzando inglese parlante pagine web o software. Il successo di tali prodotti e servizi che sono state localizzate prova che le persone preferiscono la propria lingua. Il tempo supplementare e lo sforzo necessari per l'adozione di qualsiasi software di lingua straniera, applicazione o widget è troppo alto per molti. Mentre una persona potrebbe essere in grado di superare con l'inglese, Ciò non significa che l'inglese sia nella sua zona di comfort. E tutti sappiamo quanto laboriosa è al passaggio sopra la linea nella zona di disagio.

Il problema è che gli sviluppatori di software non sono sempre consapevoli del falso predominio dell'inglese. Utenti del software attivo (come gli sviluppatori di software) tendono a vedere le cose in modo diverso rispetto agli utenti occasionali software. Qualsiasi gruppo di persone altamente dedicato ha proprio custom con certo vocabolario, abitudini e processi, e inglese infatti ha stabilizzato la relativa posizione come il linguaggio tecnico. Per quelli all'interno di questo gruppo tecnico inglese rende più facile lavorare, mentre la lotta di outsider utilizzando software con strane parole in inglese.

Il problema non è legato solo al mondo del software. Allo stesso modo, traduttori professionisti spesso non riescono a capire perchè qualcuno usa traduzione automatica, o gli appassionati di tè non riconoscono le bustine di tè come tè reale. È difficile Mostra situazioni da un'altra prospettiva, e vedere che per qualcuno la traduzione automatica è l'unico modo per capire un pezzo di qualsiasi lingua straniera testo o bustine di tè sono una chiave per una rapida e rilassante pausa tè nel mezzo di una giornata stressante. Lo stesso mezzo può essere utilizzato per diversi obiettivi.

La dimensione del progetto localizzazione non dovrebbe dominare la vostra decisione sull'opportunità di localizzare il vostro software o non. Localizzazione di software non è di te e il tuo carico di lavoro. Si tratta di semplificare la vita dei vostri clienti'. Uno sguardo più da vicino il segmento di destinazione può aiutare a trovare una soluzione. Se i vostri clienti guadagno supera il costo, il progetto è redditizio. Clienti soddisfatti guadagnano i costi del progetto a te attraverso più rapporti di cliente e acquisti maggiori.

Quindi, Se i vostri clienti si rifiutano di usare software localizzato, non non c'è nessun punto di localizzare. Tuttavia, Se i vostri clienti attuali e potenziali altamente valore la possibilità di utilizzare il software nella loro lingua nativa, Assicurarsi di offrire loro la possibilità.

 

Localizzare il Software in modo sicuro
Uno strumento per ogni progetto di localizzazione avrete mai. Codice sorgente protetta. Localizzazione liscia. Scarica la versione di prova gratuita qui.