La traduzione automatica: Amico o nemico per traduttori umani?

Traduzione automatica ha un eco negativo in molti traduttori umani’ orecchie. Molti traduttori professionisti sono impaurito che come traduzione automatica ottiene meglio e meglio, lavoro meno umano è richiesto e traduttori umani potrebbero alla fine perdono il lavoro.

Si prega di considerare questo esempio. Nei primi anni 1900 auto appena era stata inventata. Era un nuovo, esclusiva tecnologia. Della vettura era difficile da fabbricare ed erano molto costosi. Che cosa è accaduto quando Henry Ford ha sviluppato modi per la fabbricazione di automobili in modo più efficiente ed economicamente? Si potrebbe pensare che alcune auto-lavoratori hanno perso il lavoro perché meno persone erano necessari per fabbricare una macchina. Invece, è successo il contrario. L'auto-lavoratori aumentati drammaticamente perché, Grazie ad una produzione più efficiente e meno costoso, sempre più persone ora potevano permettersi una macchina. Precedenti persone di reddito medio o basso non aveva alcuna possibilità di acquisto di un auto. Quando i prezzi di auto erano affondato improvvisamente un sacco di persone poteva permettersi di acquistare un auto e, Infatti, in realtà ha comprato uno.

Ora confrontare la situazione del traduttore professionale alla situazione dell'auto-operaio. Cosa accadrà ai traduttori professionisti quando la traduzione automatica è rendere più efficace il loro lavoro? I traduttori professionali perderanno il lavoro? O lo stesso accadrà con traduttori come con auto-lavoratori in anticipo 1900, Quando sempre più aziende e privati anche davvero possono permettersi di acquistare traduzione e traduzione di acquisto è sempre così facile in internet?

Pubblicato da

Multilizer / Niko Papula

Io sono amministratore delegato di Multilizer, una società di software finlandese specializzata in software per migliorare la qualità della traduzione, Velocità e costi.