Main_world_languages

Traduzione automatica qualità differisce tra lingue

Traduzione automatica può essere molto buona, molto male o altro mezzo. Più popolari servizi di traduzione automatica tendono a produrre traduzioni leggermente diversi, ma il livello di qualità è ancora abbastanza lo stesso. Più varianza può essere trovato quando si guarda la qualità di traduzione tra le lingue. Italiano-finlandese è ancora lungi dall'inglese – spagnolo in termini di qualità della traduzione automatica.

Main_world_languagesServizi di traduzione automatica principali hanno sempre stati mirati alle principali lingue. Le ragioni sono abbastanza razionale. Sviluppando la traduzione automatica è business. Quelle lingue che hanno la maggior parte dei parlanti tengono che il più grande utente possibile basi − e redditi troppo. Anche se il servizio è gratuito, spesso hanno l'obiettivo di ottenere quanto più utenti possibili. La popolarità porta potenza nel settore e aiuta a migliorare la macchina quando gli utenti dare feedback e gli errori corretti.

Oltre a un ampio pubblico, le grandi lingue hanno anche le più grandi risorse del materiale tradotto professionalmente. Ciò è particolarmente importante se si sta sviluppando traduzione automatica statistica che richiede enormi quantità di dati. Molti sviluppatori di traduzione automatica sarebbe interessati a lavorare anche con le lingue più insignificanti, ma la mancanza di materiale limita il loro lavoro.

Come lingue principali, anche lingue strettamente correlati spesso traducono molto bene automaticamente. Linguaggi simili sono più facili da tradurre automaticamente rispetto completamente diversi tipi di lingue perché seguire regole e hanno vocabolari vicini ogni altri. La stessa logica rende possibile per una macchina imparare a produrre buone traduzioni. Gli errori sono inevitabili quando una lingua viene messo nel telaio di un'altra lingua.

Ancora, nonostante tutta questa discussione, servizi di traduzione automatica, come Google Translate e Microsoft Translator, sono riusciti a costruire selezioni lingua di dozzine di lingue. Anche se don ’ t ordinare o classificare le lingue disponibili, l'isn di qualità di traduzione ’ t la stessa tra tutte quelle lingue. Le differenze sono così notevoli in alcune situazioni che ognuno può vederli.

Questi servizi lottano con la stessa sfida di avere troppo pochi dati di traduzione. Un modo comune per superare questo problema è quello di usare l'inglese come una pietra miliare nella traduzione da o su una piccola lingua. In pratica questo significa che invece di tradurre direttamente da arabo-finlandese, la traduzione può essere fatta dall'arabo all'inglese e poi dall'inglese-finlandese. Potete immaginare come questo influenza la qualità della traduzione.

Lingue minori sono entrati un circolo vizioso. Quando la qualità è bassa ci sono solo pochi utenti. Quando ci sono pochissimi don di aziende utenti ’ t investire sullo sviluppo e la qualità ha vinto ’ migliorare la t. Così le differenze di qualità di traduzione automatica tra lingue ha vinto ’ t essere andando ovunque in qualunque momento presto.

È importante notare che questa discussione si applica solo ai traduttori di macchina generale che sono ampiamente disponibili. Traduttori macchina appositamente costruita e personalizzate sono progettati per situazioni specifiche, testi e coppie di lingue. Loro qualità può essere totalmente diverso da ciò che possono produrre servizi di traduzione automatica generale.

Multilizer ©


translate your pdf files Anche se raramente è completamente impeccabile traduzione automatica, spesso è meglio di nessuna traduzione. Se avete un documento PDF di lingua straniera che non capisci, la traduzione automatica è il modo più veloce per avere un suggerimento di ciò che il testo è di circa. Clicca qui per provare gratuitamente Multilizer PDF Traduttore.

5 pensieri su"Traduzione automatica qualità differisce tra lingue”

  1. Traduzione corretta e accurata della lingua shoud non essere mai sottovalutato a causa del ruolo importante che svolge soprattutto nel business. Traduzione automatica non può portare risultati accurati in ogni momento che è il motivo per cui è importante conoscere le tecniche che possono aiutare a eliminare gli errori nella traduzione.

I commenti sono chiusi.