machine translators don't make mistakes

I Traduttori automatici non commettono errori

machine translators don't make mistakes

I traduttori automatici funzionano impeccabilmente. Non commettono errori. Sono perfetti nelle loro competenze di base. Tuttavia, ciò che la gente spesso dimentica è che le competenze dei traduttori automatici’ sono puramente matematiche. Quando una traduzione automatica è coinvolto in una situazione problematica la macchina non può essere ritenuta responsabile. L'utente ha preso la decisione di utilizzare e pubblicare la traduzione automatica grezza senza post-editing. La macchina è solo uno strumento.

Le macchine fanno quello che la gente vuole che facciano. Non comprendono i compiti. I traduttori automatici fondamentalmente calcolano e confrontano. Usano i database e dizionari esistenti alla ricerca di una traduzione con le più alte probabilità. Fornendo le risorse disponibili, i traduttori automatici svolgono sempre il loro lavoro migliore. Ma come in qualsiasi tipo di gioco d'azzardo, le quote non vengono sempre implementate e la più alta probabilità non garantisce che la traduzione sia grammaticalmente corretta.

Tutti commettono errori, ma è facile dare la colpa alla macchina per le vostre scelte sbagliate. L'utente è il giocatore attivo. Qualcuno prende sempre la decisione di utilizzare la traduzione automatica. Se saltate la correzione e il post-editing, è una vostra scelta. Tuttavia, si dovrebbe capire che quando la traduzione deve essere perfetta, la traduzione automatica grezza non soddisfa i requisiti. La traduzione automatica è raramente 100% impeccabile in termini di correttezza grammaticale e linguistica. I linguaggi umani non si adattano bene a modelli matematici.

Tuttavia, questo non significa che la traduzione automatica sarebbe inutile. La traduzione automatica è l'opzione migliore nei posti giusti. A volte è sufficiente per capire il messaggio. La questione se dobbiamo persino cercare di adattare i linguaggi umani nell'ambiente matematico o meno è una fonte di una discussione senza fine. L'attuale livello di traduzioni automatiche mostrano che le macchine possono produrre qualità abbastanza buona per comprendere vari testi in decine di lingue.

I problemi si verificano quando le persone abusano delle traduzioni automatiche. E 'un errore usare la traduzione automatica rezza quando l'obiettivo è quello di fare più che consegnare un messaggio. Le traduzioni imperfette possono avere un effetto su come il pubblico percepisce il messaggio e il messaggero. Maggiore è il costo di un errore di traduzione e tanto maggiore è la necessità di una traduzione perfetta. La traduzione automatica in sé non è un errore, utilizzarla nelle situazioni sbagliate lo è.

Nel complesso, è chiaro che tutti dovrebbero comprendere i limiti della traduzione automatica prima di utilizzarla. Sapendo come funzionano i traduttori automatici si può imparare come fare a ottenere la migliore qualità possibile dalla macchina.


Qualified machine translation Riduci il tempo e i costi del post-editing utilizzando la traduzione automatica qualificata. MT-Qualifier valuta le traduzioni automatiche disponibili e seleziona automaticamente per te solo le traduzioni abbastanza buone. Per saperne di più.

Un pensiero su"I Traduttori automatici non commettono errori”

I commenti sono chiusi.