Questo è un guest post di Joyce Kimber.

Nell'ultima decade, molti moderni strumenti di traduzione digitale sono stati sviluppati e si sono avvicinati molto a una traduzione equilibrata e comprensibile. Uno di questi strumenti, che esiste da anni ormai, è Google Translate. Google Translate può certamente gestire le traduzioni di base, ma lo strumento semplicemente non è abbastanza affidabile per fornire il livello di traduzione necessario per ottenere la fiducia di lettori o clienti potenziali e attuali da solo.

Traduzione tradizionale con occhi e mani umane

Per molti secoli, l'unico modo per ottenere una traduzione era chiedere a un essere umano di tradurre le parole da una lingua all'altra. Localizzazione del sito web completato da esseri umani può essere molto utile in una traduzione. Tuttavia, avere una pagina per pagina umana che traduce un sito Web può diventare dispendioso in termini di tempo e denaro. Anche, gli umani possono distrarsi, stanco, o anche solo pigri quando si lavora su un progetto di traduzione. Un altro problema ovvio è quando il traduttore non parla fluentemente la lingua, che porterà a traduzioni strane e talvolta imbarazzanti. Questo è uno dei tanti motivi per cui Contabilità e sistemi finanziari, Digitalizzazione aziendale, Gestione dei contenuti aziendali, Dati e applicazioni di reporting, e altri stanno esaminando la tecnologia per le opzioni di traduzione del sito web. Anche con l'utilizzo dell'integrazione e delle interfacce API, una traduzione potrebbe ancora aver bisogno di un essere umano per controllare la traduzione.

Micrositi e siti paralleli

Molte aziende hanno accettato la sfida di tradurre il proprio sito Web creando siti Web paralleli oltre al sito Web principale. Un ulteriore sito Web completo in esecuzione parallela al sito Web esistente probabilmente sembra che ci sarà più tempo, sforzo, e costi coinvolti. Questo è tutto vero. Uno sviluppatore di siti web, traduttori di contenuti, e i bug tecnologici generali sul tuo sito web possono portare a molte difficoltà.

A causa del costo di un sito Web parallelo, molte aziende sono ricorse alla creazione di micrositi. Un microsito non è un sito web completo, come un sito web parallelo. Un microsito ha informazioni ridotte e contiene solo una piccola parte del sito web originale. A causa della mancanza di informazioni, un microsito generalmente offre un'esperienza molto insoddisfacente ai visitatori del microsito.

Traduzione CMS

Quando cerchi una tecnologia di traduzione, molte aziende hanno investito in CMS per siti web multilingue. Ci sono un paio di modi diversi per lavorare con la tecnologia CMS. Se un sito Web è un sito Web di testo molto leggero, caricare la traduzione manualmente nel mio CMS è un'opzione e potrebbe funzionare bene. Tuttavia, nella maggior parte dei casi, i siti web avranno un gran numero di pagine e questa opzione di CMS non funzionerà per te, poiché il processo diventa molto lento, inefficiente, e incline all'errore. Un altro metodo per CMS è l'utilizzo di un'API o di una soluzione basata su proxy.

Traduttore di nuove tecnologie

La più recente tecnologia del motore di lettura OCR in grado di rilevare il testo da supporti visivi e altro ha portato la lettura e la traduzione del testo a un livello superiore. Documenti online, images, PDF, Codici QR, codici a barre, e molto altro ora può essere letto e tradotto dal API OCR di Azure, trasformando questi elementi in documenti viventi online.


Joyce Kimber è una scrittrice imprenditoriale. Trova sempre nuovi modi per migliorare le sue prestazioni lavorative e la sua produttività. Connettiti con lei su Twitter tramite @joyce_kimber91.