not every translation needs to be perfect

Traduzione professionale è un prodotto realizzato da un esperto. Traduttori professionisti sono felice di essere responsabile per il loro lavoro e garantire la qualità di loro reputazione. Buona reputazione è particolarmente vitale per liberi professionisti e imprenditori, perché i clienti soddisfatti sono propensi a raccomandare il servizio alla loro rete. Tuttavia, Quando reputazione è troppo dipendeva la qualità, l'industria diventa rigida e inflessibile per nuove idee.

Il traduttore è un mestiere antico. Come persone hanno viaggiato e comunicate con gli altri servizi di traduzione e interpretazione sono esistiti. Fino alla recente introduzione di ampiamente disponibile traduzione automatica, Questo lavoro è stato fatto dagli esseri umani. Questo ha lavorato bene in passato quando imprese e altre organizzazioni formano il cliente principale base per servizi di traduzione – ma oggi la situazione è diversa.

La domanda di servizi di traduzione al giorno d'oggi è più versatile rispetto a prima. Oltre agli elementi tradizionali come i libri, brochure, manuali e sottotitoli, Traduzioni al giorno d'oggi sono necessari in molte situazioni quotidiane. Internet e i sociali media hanno moltiplicato la quantità di comunicazione internazionale e la necessità di soluzioni di traduzione. Oggi, persone hai bisogno di aiuto nella comprensione di testi in lingua straniera.

L'idea che l'inglese è la lingua franca globale è falsa. Si può sentire come e se si vive nei paesi occidentali, dove praticamente tutti studia inglese nella scuola. Ma il mondo è enorme e la maggior parte delle persone non master inglese abbastanza bene per essere in grado di comprendere i messaggi lunghi, manuali o guide. Hanno bisogno di soluzioni di facile e semplice che li aiutano a comprendere i messaggi fondamentali. Non hanno bisogno di una traduzione perfetta.

Costi della qualità. Quando abbastanza buono è abbastanza non c'è nessun punto di pagare per una qualità superiore rispetto a quella necessaria. La gente spesso sceglie la traduzione automatica, perché è veloce e facile. Essi non sono sempre soddisfatti della qualità e avrebbe bisogno di un'altra opzione. I servizi di traduzione tradizionali non rientrano nelle loro esigenze e l'industria non è stata in grado di creare una soluzione conveniente per questo segmento in crescita.

Ci sarà sempre una necessità di traduzioni professionali. Non c'è alcun dubbio al riguardo, ma dobbiamo anche traduzioni appena abbastanza buoni per la comprensione di vari tipi di contenuti. Anche se la traduzione automatica è spesso abbastanza buono, a volte la gente sarebbe disposta a pagare per una traduzione che non è perfetto, ma li aiuta a capire i contenuti meglio di traduzione automatica. La soluzione può venire sotto forma di un nuovo servizio di traduzione o un migliore traduttore automatico. In ogni caso, C'è una domanda per tutti i tipi di traduzioni da abbastanza buono per opere d'arte.