La domanda di servizi di traduzione è sempre in aumento

Questo è un guest post di I traduttori di migrazione.

Per le imprese a livello globale ci sono grandi mercati che non sono ancora stati sfruttati. È stato riportato che 70% di coloro che accedono al web non parla inglese, che in termini numerici è almeno 1.4 miliardi di persone. Quando queste persone navigano in rete essi andranno solo a siti Web che sono scritti nella loro lingua nativa o una lingua che capiscono, ma essi non accedere a siti Web scritti in inglese. Continua a leggere La domanda di servizi di traduzione è sempre in aumento

Buona comunicazione significa solitamente una buona traduzione

Questo è un guest post di Robert Morgan.

Il rapporto tra la buona comunicazione e linguaggio del corpo è un soggetto interessante e complicato, ma uno che è spesso trascurato e incompreso. In primo luogo vorrei condividere un esempio personale di come un inefficace combinazione di questi due fattori rende traduzione verbale e interpretazione un compito impossibile vicino. Continua a leggere Buona comunicazione significa solitamente una buona traduzione

5 Principali tendenze nel Marketing traduzione per 2016

Questo è un guest post di I traduttori di migrazione.

Guardando indietro su 2015, in generale è stato un momento di crescita per l'industria della traduzione nel suo complesso, con una figura di crescita media del 6.5% registrati. Mentre non esistono statistiche specifiche per traduzione di marketing per sé, si potrebbe ipotizzare che questo settore dell'industria è uno dei più rapida crescita, con le imprese in tutto il mondo tentando di raggiungere nuovi mercati sia all'interno della loro base di casa e all'estero. Continua a leggere 5 Principali tendenze nel Marketing traduzione per 2016

Macchina vs. Umano: Traduttori messo alla prova

Questo è un guest post di Inchiostro verbale.

Nella cultura contemporanea, Siamo abituati a computer in grado di scioccare noi. È l'idea di un computer facendo qualcosa che una generazione precedente pensata era impossibile, a noi, la norma. Ecco perché quello che paradossalmente shock noi ben versato in tecnologia e la potenza delle macchine è la zone dove non riescono ancora a corrispondere a noi semplici esseri umani. Continua a leggere Macchina vs. Umano: Traduttori messo alla prova

Vantaggi della standardizzazione della lingua

Benefits-of-language-standardization-bStandardizzazione della lingua praticamente significa che ci sono linee guida predefinite e vocabolario per scrivere contenuti. Non è un buon metodo per romanzi o altri testi emotivi perché può rendere la storia un po' monotona, ripetitivo e robotico. Tuttavia, Ci sono un sacco di altri tipi di testo che trarrebbero beneficio da alcuni ─ standardizzazione soprattutto nel mondo degli affari. Continua a leggere Vantaggi della standardizzazione della lingua

Difficoltà di traduzione letteraria – tradurre tra un incudine e un duro luogo

Questo è un guest post di giorno traduzioni, Inc.

Difficulties of Literary Translation Tutte le traduzioni richiedono ottima conoscenza delle lingue di origine e destinazione, così come una comprensione del background culturale e contesto in cui un documento viene tradotto. Tuttavia, nel caso di traduzione letteraria, varie preoccupazioni, come soggettiva interpretazione del testo originale, distinguere questo processo di traduzione da quello coinvolto nelle traduzioni non letterari. Continua a leggere Difficoltà di traduzione letteraria – tradurre tra un incudine e un duro luogo