Quando localizzazione può aiutare il tuo Business a crescere

when-localization-can-help-your-business-to-grow Localizzazione significa adottare la cultura locale e la lingua per il prodotto o il servizio. Se un'attività è B2C o B2B, i clienti sono sempre esseri umani che hanno competenze linguistiche differenti. Lingue colpiscono le persone ’ comportamento s in molti modi. Uno può localizzare quasi tutto dal software per siti Web, e dalla brochure comunicazione sociale dei media. Continua a leggere Quando localizzazione può aiutare il tuo Business a crescere

Localizzazione e Branding: Vuoi che il tuo brand a fare appello all'emozione o logica?

Spesso la legge locale dice che materiale deve essere disponibile nelle lingue locali. Non non c'è nessun punto di ignorare la legge. Responsabilità sociale è importante per ogni marca. Oltre alle società obbligatoria traduzioni di solito hanno altro materiale che possono scegliere di tradurre. Di tradurre qualcosa o meno non è necessariamente una domanda facile. Continua a leggere Localizzazione e Branding: Vuoi che il tuo brand a fare appello all'emozione o logica?

Traduzione automatica qualità differisce tra lingue

Traduzione automatica può essere molto buona, molto male o altro mezzo. Più popolari servizi di traduzione automatica tendono a produrre traduzioni leggermente diversi, ma il livello di qualità è ancora abbastanza lo stesso. Più varianza può essere trovato quando si guarda la qualità di traduzione tra le lingue. Italiano-finlandese è ancora lungi dall'inglese – spagnolo in termini di qualità della traduzione automatica. Continua a leggere Traduzione automatica qualità differisce tra lingue

5 Segni che vi fanno capire che la vostra società deve fare più attenzione alla strategia linguistica

language-strategy

La globalizzazione ha portato diverse culture e lingue più vicino alle imprese. Sagge scelte di lingue e traduzione sono parte di un successo internazionale. Poche aziende possono permettersi di ignorare le lingue nel loro lavoro strategico. Analizziamo cinque segnali che mostrano quando la strategia linguistica della società potrebbe aver bisogno di qualche aggiornamento. Continua a leggere 5 Segni che vi fanno capire che la vostra società deve fare più attenzione alla strategia linguistica

Il modo giusto e quello sbagliato di usare le lingue

the right and wrong way of using languages La discussione attuale sulle tecnologie applicate alle lingue e sul loro impatto sulle lingue si concentra principalmente sulla qualità. Gli sviluppatori di tutto il mondo stanno lavorando molto duramente per rendere le loro innovazioni in grado di produrre una lingua grammaticalmente corretta perché l'utilità di queste innovazioni è valutata in base alla qualità. Eppure milioni di persone utilizzano qualunque tipo di tecnologia linguistica quotidianamente nonostante la qualità imperfetta. Continua a leggere Il modo giusto e quello sbagliato di usare le lingue

Non può permettersi di comprare vs. Non può fare a meno di comprare una traduzione professionale

Can you afford to buy professional translation? Non è facile essere colui che è incaricato delle decisioni in una società di traduzione. Il lavoro implica un equilibrio tra esigenze, obiettivi e risorse diversi. Da un lato ci sono rigorosi limiti di bilancio e dall'altra parte ci sono le aspettative di qualità. In questi giorni in cui la situazione economica è quello che è, 'fare di più per meno' è il mantra a cui i responsabili dei progetti di traduzione devono obbedire. Una questione è decidere se ci si può o meno permettere di investire in un servizio di traduzione professionale. Continua a leggere Non può permettersi di comprare vs. Non può fare a meno di comprare una traduzione professionale